¿Qué es un modismo?
Un modismo es una frase que tiene un significado figurado. Este significado no se puede deducir de las palabras individuales que forman parte de esta frase. A veces, los modismos pueden expresar inmediatamente un significado literal, pero la mayoría de las veces figurativo, figurativo, figurativo.
Por ejemplo: salir de su caparazón – (literalmente salir de su caparazón) significa abrirse, volverse más seguro, más sociable.
Los modismos forman una parte importante del vocabulario de los idiomas formales e informales. Pero en la comunicación informal, se usan con más frecuencia, por ejemplo, los modismos son muy comunes en películas y canciones.
Muchos modismos se están volviendo obsoletos y fuera de uso. Por lo tanto, vale la pena utilizar diccionarios de idiomas probados, o es mejor comunicarse con extranjeros o lingüistas profesionales que se lo dirán.
No confunda modismos con jerga. Los modismos no son jerga. Sin embargo, debe recordarse que los modismos se usan solo en ciertas situaciones, es decir, no siempre. No sature su discurso con modismos.
El uso de modismos en un contexto específico en el habla o la escritura muestra un alto nivel de competencia en un idioma extranjero.
¿Cómo aprendo modismos?
Hay modismos en casi todos los idiomas. No les tengas miedo, debes estudiarlos, es muy interesante y emocionante en su conjunto, y el conocimiento de todo lo nuevo cada día. Para facilitar el estudio de los modismos, se pueden agrupar de acuerdo con diferentes signos o significados, por ejemplo, modismos sobre el amor.
También puede usar una forma popular de agrupar modismos para la memorización: esto es correlación por composición, por ejemplo, modismos que incluyen palabras para partes del cuerpo, nombres de animales, etc.
También vale la pena decir que a veces puede elegir claramente un idioma similar de su idioma nativo, con el mismo significado y posiblemente incluso palabras similares que forman parte de una frase idiomática, por ejemplo, tomar algo del ruso y, a veces, en ruso o en cualquier otro idioma nativo es extremadamente difícil encontrar algo similar para traducir un idioma.
No intente memorizar más de 10 modismos al día.
Salir del caparazón
Salir del caparazón significa volverse menos tímido, más seguro y sociable.
Si se traduce literalmente, entonces es salir del caparazón, caparazón.
Ejemplo :
Mientras trabajaba en ese café, salió de su caparazón e hizo muchos nuevos amigos. – Trabajando en ese café, se abrió, se volvió más segura de sí misma y se hizo amiga de muchos.
A veces dicen sacar a alguien del caparazón, que tiene exactamente el mismo significado que salir del caparazón.
Ejemplo:
Pienso que el trabajo se ha llevado a su salida de su cáscara. – Creo que el trabajo la ayudó a sentirse más segura y sociable.
Descubrir el pastel
Derrame los frijoles: revele, cuente algo secreto, privado o secreto.
Ejemplo :
Estaba muerto de miedo de que fuera a soltar los frijoles sobre su adulterio con su esposa. – Estaba muerto de miedo de que yo revelara su secreto sobre la traición de su traición.
Mantener a alguien informado
Mantenga a alguien informado: mantenga a alguien al tanto de lo que está sucediendo proporcionándole la información más reciente sobre alguien o algo.
Ejemplo:
Me prometió que me mantendría informado sobre mi negocio mientras iba a ver a mi madre a Londres. «Me prometió que me mantendría informado sobre mi negocio mientras iba a visitar a mi madre a Londres.
Deja que el gato salga de la bolsa
Deje que el gato salga de la bolsa, «deje que el gato salga de la bolsa», «el gato del empujón», cuente algo secreto. En ruso, como en inglés, la expresión «cat in the bag», es decir, «cat in a poke» significa «algo secreto», algún tipo de sorpresa o sorpresa.
Ejemplo :
Sabía que estaba escondiendo algo, así que quería que dejara salir al gato de la bolsa. » Sabía que estaba escondiendo algo, así que quería obligarlo a revelar el secreto.
Encontrar un área comun
Encuentra puntos en común, encuentra un lenguaje común. Si se traduce literalmente del inglés, entonces «encuentra un terreno común». Acuerde con alguien, encuentre temas comunes de conversación, acuerde una opinión.
Ejemplo:
Como amo a mi esposa, traté de encontrar puntos en común con su madre, para que todos pudieran ser felices. – Como amo mucho a mi esposa, traté de encontrar un lenguaje común con su madre para que todos fueran felices.
De la boca del caballo
Desde el caballo ‘ s boca – ‘de primera mano', cuando recibimos información de precisamente aquellas personas que están involucradas en el negocio, o conocer los mejores.
Ejemplo:
Cuando se les dice, directamente desde el caballo ‘ s boca, lo que es un gran asistente son, van a aumentar su sueldo. – Cuando les diga, directamente de la boca, que eres un buen ayudante, te subirán el salario.
Ir por la tangente
Ir fuera de una tangente – se desvían del tema, alejarse del tema principal de la conversación. Puede utilizar este modismo tanto sobre una persona como sobre una película o sobre un libro, por ejemplo. Si se traduce literalmente, entonces «desviarse de la tangente, de una línea recta».
Ejemplo :
El profesor se fue por la tangente y empezó a contarnos historias sobre su vida personal. – El docente se alejó del tema y comenzó a contar historias de su vida personal.
Los modismos más comunes en inglés
En Estados Unidos, estos modismos en inglés se encuentran entre los más comunes en el habla cotidiana. Los escuchará en películas y programas de televisión. Úselos para hacer que su inglés suene aún más como un hablante nativo.
| Idioma | Valor | Solicitud |
|---|---|---|
| Una bendición disfrazada | Buena acción que parecía mala a primera vista | como parte de la oferta |
| Una moneda de diez centavos la docena | Algo simple, común | como parte de la oferta |
| Irse por las ramas | Evite hablar directamente, generalmente porque es incómodo. | como parte de la oferta |
| Mejor tarde que nunca | Mejor tarde que nunca | como parte de |
| Morder la bala | Superar algo porque es inevitable | como parte de la oferta |
| Buena suerte | ¡Buena suerte! | por mi cuenta |
| Terminar | Deja de trabajar en algo | como parte de la oferta |
| Corta un poco a alguien | No seas demasiado crítico | como parte de la oferta |
| Esquinas de corte | Hacer algo sin importancia para ahorrar tiempo o dinero ( | como parte de la oferta |
| Fácil lo hace | Reduce el ritmo, haz algo más lento | por mi cuenta |
| Irse de la mano | Perder el control, perder el control | como parte de la oferta |
| Saca algo de tu sistema | Hacer lo planeado desde hace mucho tiempo para seguir adelante | como parte de la oferta |
| Actuar juntos | Trabaja mejor o déjalo | por mi cuenta |
| Dale a alguien el beneficio de la duda | Cree lo que alguien dice | como parte de la oferta |
| Vuelve a la mesa de dibujo | Comenzar de nuevo | como parte de la oferta |
| Cuelga ahí | No te rindas | por mi cuenta |
| Golpear el saco | Ve a dormir | como parte de la oferta |
| No es una ciencia exacta | No es dificil | por mi cuenta |
| Deja que alguien se salga del anzuelo | Deja de responsabilizar a nadie de nada | como parte de la oferta |
| Haz una larga historia corta | Contar brevemente | como parte de la oferta |
| Perder el bote | Demasiado tarde | como parte de la oferta |
| Sin dolor no hay ganancia | Necesitas trabajar para conseguir lo que quieres | por mi cuenta |
| En la bola | Haz bien tu trabajo | como parte de la oferta |
| Jalar la pierna de alguien | Bromeando con alguien | como parte de la oferta |
| Cálmate | Tómalo con calma | por mi cuenta |
| Hasta aquí todo bien | Hasta ahora todo va bien | por mi cuenta |
| Hablar del diablo | Apareció el del que hablamos. | por mi cuenta |
| Esa es la última gota | Mi paciencia se ha agotado | por mi cuenta |
| Lo mejor de ambos mundos | Situación ideal | como parte de la oferta |
| El tiempo vuela cuando te estas divirtiendo | Cuando es divertido, el tiempo pasa volando | por mi cuenta |
| Quedarme fuera de forma | Enfadarse | como parte de la oferta |
| Para empeorar las cosas | Exacerbar el problema | como parte de la oferta |
| Bajo el clima | Insalubre | como parte de la oferta |
| Cruzaremos ese puente cuando lleguemos a él | No hablemos de este problema ahora mismo. | por mi cuenta |
| Envuelve tu cabeza alrededor de algo | Entender algo complicado | como parte de la oferta |
| Puedes decir eso de nuevo | Es verdad, estoy de acuerdo | por mi cuenta |
| Tu invitado es tan bueno como el mío | no tengo idea | por mi cuenta |
Modismos y expresiones comunes en inglés
En Estados Unidos, estos son algunos de los modismos en inglés más comunes en el habla cotidiana. Puede escucharlos en películas y programas de televisión y es muy útil para acercar su inglés al de los hablantes nativos. Siéntase libre de usarlos en el contexto apropiado.
| Idioma | Valor | Solicitud |
|---|---|---|
| Más vale pájaro en mano que ciento volando | Una teta en las manos es mejor que un pastel en el cielo | por mi cuenta |
| un centavo por tus pensamientos | Dime que piensas | por mi cuenta |
| Un centavo guardado es un centavo ganado | El dinero que ahorra hoy se puede gastar más tarde | por mi cuenta |
| Una tormenta perfecta | Peor situación posible | como parte de la oferta |
| Una imagen vale 1000 palabras | Mejor mostrar que contar | por mi cuenta |
| Las acciones hablan más que las palabras | Cree en los hechos de las personas, no en las palabras | por mi cuenta |
| Añadir sal a la herida | Para agravar la situación | como parte de la oferta |
| Ladrando al árbol equivocado | Comete errores, busca soluciones en el lugar equivocado | como parte de la oferta |
| Dios los cría y ellos se juntan | Las personas que son similares en algo a menudo son amigos / Dos botas de un par (se usa más a menudo en un contexto negativo) | por mi cuenta |
| Muerde más de lo que puedas masticar | Acepta un proyecto que tú mismo no puedes terminar | como parte de la oferta |
| Romper el hielo | Haz que la gente se sienta más cómoda | como parte de la oferta |
| Por la piel de sus dientes | Con gran dificultad, apenas | como parte de la oferta |
| Comparando manzanas con naranjas | Compara dos cosas incomparables | como parte de la oferta |
| Cuesta un brazo y una pierna | Muy caro | como parte de la oferta |
| Haz algo en un abrir y cerrar de ojos | Haz algo no planeado de antemano | como parte de la oferta |
| Haz a los demás lo que te gustaría que te hicieran a ti | Trate a las personas de manera justa. Conocida como la «regla de oro» | por mi cuenta |
| No cuente sus pollos antes de que nazcan | No confíe en un resultado exitoso hasta que el evento haya ocurrido | por mi cuenta |
| No llores por la leche derramada | No hay razón para quejarse de cosas que no se pueden cambiar. | por mi cuenta |
| No renuncies a tu trabajo diario | No eres muy bueno en este negocio. | por mi cuenta |
| No pongas todos tus huevos en una canasta | Lo que haces es demasiado arriesgado | por mi cuenta |
| No hay mal que por bien no venga | Lo malo es seguido por lo bueno | por mi cuenta |
| Prueba tu propia medicina | Te tratan de la forma en que tratas a los demás (con una connotación negativa) | como parte de la oferta |
| Dale a alguien el hombro frío | Ignora a nadie | como parte de la oferta |
| Ir en una búsqueda inútil | Hacer cualquier cosa no tiene sentido | como parte de la oferta |
| Las cosas buenas vienen a aquellos que esperan | Se paciente | por mi cuenta |
| Tiene un pez más grande para freír | Tiene cosas más importantes que hacer que las de las que estamos hablando ahora. | por mi cuenta |
| Es un chip del viejo bloque | Hijo como padre | por mi cuenta |
| Darle al clavo en la cabeza | Entender algo con mucha precisión | por mi cuenta |
| La ignorancia es grata | Es mejor que no lo sepas | por mi cuenta |
| No se acaba hasta que la gorda cante | Aun no ha terminado | por mi cuenta |
| Que toma uno para conocer uno | Eres tan malo como yo | por mi cuenta |
| Es un trozo de tarta | Es sencillo | por mi cuenta |
| Lueve a cántaros | Lluvia Pesada | por mi cuenta |
| Dos pájaros de un tiro | Haz dos cosas de una vez (mata dos pájaros de un tiro) | por mi cuenta |
| Dejar que el gato fuera de la bolsa | Regala el secreto | como parte de la oferta |
| Vive y aprende | Cometí un error | por mi cuenta |
| Mira antes de saltar | Piensa cien veces antes de arriesgarte | por mi cuenta |
| En hielo delgado | Condicionalmente. Si comete otro error, habrá problemas. | como parte de la oferta |
| Una vez en una luna azul | Raramente | como parte de la oferta |
| Juega al abogado del diablo | Afirmar lo contrario solo por preservar el argumento | como parte de la oferta |
| Pon algo en hielo | Pon un proyecto en espera | como parte de la oferta |
| Lluvia en el desfile de alguien | Estropear cualquier cosa | como parte de la oferta |
| Ahorrando para un día lluvioso | Ahorre dinero para el futuro | como parte de la oferta |
| Lento y constante gana la carrera | La confiabilidad es más importante que la velocidad | por mi cuenta |
| Descubrir el pastel | Descubrir el secreto | como parte de la oferta |
| Toma un control de lluvia | Posponer el plan | como parte de la oferta |
| Tómelo con un grano de sal | No te lo tomes demasiado en serio | como parte de la oferta |
| La pelota está en tu tejado | Es tu decisión | por mi cuenta |
| Lo mejor desde el pan en rebanadas | Muy buen invento | como parte de la oferta |
| El diablo está en los detalles | Se ve bien desde lejos, pero si miras de cerca, verás problemas | por mi cuenta |
| El primer AVE se lleva la lombriz | Los primeros en llegar obtienen lo mejor | por mi cuenta |
| el elefante en el cuarto | Gran problema, problema que todos evitan | como parte de la oferta |
| Las nueve yardas completas | Todo de principio a fin | como parte de la oferta |
| Hay otros peces en el mar | Incluso si se pierde la oportunidad, habrá otras. | por mi cuenta |
| Hay un método para su locura | Parece loco, pero en realidad es inteligente. | independiente |
| No existe tal cosa como un almuerzo gratis | Nada es absolutamente gratis (queso gratis solo en una ratonera). | por mi cuenta |
| Lanza la precaución al viento | Arriesgarse | como parte de la oferta |
| No puedes tener tu pastel y comértelo también | No puedes tenerlo todo | por mi cuenta |
| No puedes juzgar un libro por su portada | Una persona o cosa puede parecer fea por fuera, pero por dentro es buena (No juzgues un libro por su portada) | por mi cuenta |
Famosos refranes y modismos en inglés
Estos modismos y proverbios en inglés son familiares y comprensibles para los hablantes nativos de inglés, pero generalmente no se usan en el habla diaria. Si aún no domina los modismos más comunes, es mejor comenzar con ellos. Pero si ya está familiarizado con estas expresiones, los modismos a continuación agregarán sabor a su inglés.
| Idioma | Valor | Solicitud |
|---|---|---|
| Un poco de aprendizaje es una cosa peligrosa | Las personas que no comprenden completamente algo son peligrosas. | por mi cuenta |
| Un efecto bola de nieve | Los eventos por inercia se superponen entre sí (Bola de nieve) | como parte de la oferta |
| La oportunidad de una bola de nieve en el infierno | No hay posibilidades | como parte de la oferta |
| Una puntada a tiempo ahorra nueve | Solucione el problema ahora; de lo contrario, empeorará más tarde | por mi cuenta |
| Una tormenta en una taza de té | Gran alboroto en torno a un pequeño problema (hacer un elefante con una mosca) | como parte de la oferta |
| Una manzana al día mantiene alejado al médico | Las manzanas son buenas para la salud | por mi cuenta |
| Una onza de prevención vale una libra de cura | Puede prevenir el problema ahora con un poco de esfuerzo. Será más difícil arreglarlo más tarde. | por mi cuenta |
| Tan justo como la lluvia | Excelente | como parte de la oferta |
| Rayo caído del cielo | Que pasa sin previo aviso | como parte de la oferta |
| Quemar puentes | Arruinar una relación | como parte de la oferta |
| La calma antes de la tormenta | Se acerca algo malo, pero de momento todo está en calma (Calma antes de la tormenta) | como parte de la oferta |
| Llueva o haga sol | No importa qué | como parte de la oferta |
| La curiosidad mató al gato | Deja de hacer preguntas | por mi cuenta |
| Cortar la mostaza | Hacer un favor | como parte de la oferta |
| No le ganes a un caballo muerto | Todo, este tema está cerrado | por mi cuenta |
| A cada cerdo le llega su San Martín | Todos tienen una oportunidad al menos una vez | por mi cuenta |
| La familiaridad genera desprecio | Cuanto más conoces a alguien, menos te gusta | por mi cuenta |
| En buen estado físico | Estar sano y fuerte | como parte de la oferta |
| La fortuna favorece al audaz | Arriesgar | por mi cuenta |
| Toma un segundo viento | El segundo viento se ha abierto | como parte de la oferta |
| Enterarse de algo | Escuchar algo secreto | como parte de la oferta |
| Bajar en llamas | Fallar con una explosión (fallar) | como parte de la oferta |
| La prisa genera desperdicio | Cometerá errores si tiene prisa. | por mi cuenta |
| Ten tu cabeza en las nubes | Estar distraído | como parte de la oferta |
| El que ríe último, ríe más fuerte | Te lo pagaré con el mismo monteoi | por mi cuenta |
| Escuche algo directamente de la boca del caballo | Escuchar algo de primera mano | como parte de la oferta |
| No está jugando con un mazo lleno | El es estupido | por mi cuenta |
| El esta fuera de su rocker | Está loco | por mi cuenta |
| El esta sentado en la cerca | No puede tomar una decisión | por mi cuenta |
| Es un pobre trabajador el que culpa a sus herramientas | Si no puede hacer el trabajo, no culpe a los demás. | por mi cuenta |
| Siempre es más oscuro antes del amanecer | Será mejor más lejos | por mi cuenta |
| Se necesitan dos para bailar un tango | Una persona no tiene toda la responsabilidad, ambos están involucrados | por mi cuenta |
| Seguir la corriente | Sigue la tendencia, haz lo que el resto | como parte de la oferta |
| Sepa en qué dirección sopla el viento | Comprender la situación (generalmente con una connotación negativa) | como parte de la oferta |
| No dejes piedra sin remover | Mira a tu alrededor con cuidado | como parte de la oferta |
| Deja que los perros durmientes se acuesten | Deja de discutir el tema | como parte de la oferta |
| Como andar en bicicleta | Algo que nunca olvidaras como hacer | como parte de la oferta |
| Como dos guisantes en una vaina | Siempre están juntos, inseparables | como parte de la oferta |
| Hacer heno mientras brilla el sol | Aprovecha una buena situación | como parte de la oferta |
| En la novena nube | Muy feliz | como parte de la oferta |
| Una vez mordido dos veces tímido | Tienes más cuidado después de ser herido | por mi cuenta |
| Fuera de la sartén y en el fuego | Las cosas van de mal en peor | por mi cuenta |
| Corre como el viento | Corre rapido | como parte de la oferta |
| Ponte en forma o envía | Trabaja mejor o deja este trabajo | por mi cuenta |
| Nevado bajo | Ocupado | como parte de la oferta |
| Ese barco ha zarpado | Demasiado tarde | por mi cuenta |
| La paja en el caldero negro | Cuando criticamos a alguien, te mostramos de la misma manera | como parte de la oferta |
| Hay nubes en el horizonte | El problema se acerca | por mi cuenta |
| Los que viven en casas de cristal no deben tirar piedras. | Las personas con mala reputación no deben criticar a los demás. | por mi cuenta |
| Superando cualquier dificultad | Buenos y malos tiempos | como parte de la oferta |
| El tiempo es dinero | Trabaja rapido | por mi cuenta |
| No desperdicies, no quieras | No tires las cosas y siempre tendrás suficiente | por mi cuenta |
| Nos vemos a los ojos | Estamos de acuerdo | por mi cuenta |
| Clima de tormenta | Superar algo difícil | como parte de la oferta |
| Buen comienzo, la mitad está hecha | Un buen comienzo es la mitad de la batalla (muy importante) | por mi cuenta |
| Cuando llueve diluvia | Todo sale mal desde el principio | por mi cuenta |
| Puedes atrapar más moscas con miel que con vinagre | Obtendrá todo lo que desee si es agradable hablar con usted. | por mi cuenta |
| Puedes llevar a un caballo al agua, pero no puedes obligarlo a beber. | No se puede obligar a nadie a tomar la decisión correcta. | por mi cuenta |
| No se puede hacer una tortilla sin romper unos huevos. | Tienes que pagar por todo | por mi cuenta |
Propiedades generales de las expresiones fraseológicas
Procedentes de tiempos inmemoriales, las expresiones idiomáticas a menudo no se corresponden con las normas del lenguaje moderno. Por ejemplo, en el idioma ruso, tales combinaciones arcaicas se pueden atribuir a las declaraciones: «golpear el pulgar hacia arriba», «hacer el tonto», «sin un rey en la cabeza», «sorber sopa con zapatos de líber»., «un tamborilero de cabras jubilado», «en Tula con un samovar», «para inhalar el incienso», etc. Todos reflejan las realidades de la vida pasada. Y las expresiones «dudando por nada», «jóvenes y viejos», «su nombre es legión», «ojo no dormido» son también un ejemplo vívido de formas gramaticales arcaicas.
Las expresiones idiomáticas se usan como un todo, a menudo ni siquiera permiten la reordenación de partes dentro de sí mismas. Es por eso que un extranjero, por regla general, no puede comprender de inmediato su significado. Por ejemplo, en el modismo «Sodoma y Gomorra», que significa ruido, agitación, confusión, no hay una sola palabra que hable directamente sobre esto.
¿Cuál es la diferencia entre unidad fraseológica y modismos?
Una persona alfabetizada debe distinguir entre modismos y unidad fraseológica. Como ya se mencionó, las expresiones idiomáticas son una combinación inseparable de palabras, el significado de cada una de las cuales no tiene nada en común con el significado de todo el idioma. Y en las unidades fraseológicas, los signos de la separación semántica de sus componentes son claramente visibles, ya que el significado general de tal frase se deriva precisamente de sus componentes.
La unidad fraseológica tiene una figuración especial, por lo que el conjunto de palabras incluidas en ella adquiere un significado figurativo (por ejemplo: «lanzar una caña de pescar», «empuñadura de hierro», etc.). En el caso de una traducción literal de tal construcción, un extranjero podrá adivinar su significado general.
Además, a diferencia de los modismos, las unidades fraseológicas obedecen a las leyes del lenguaje moderno y, por tanto, permiten la presencia de palabras adicionales entre sus partes. Por ejemplo, la frase «quemarme de vergüenza» puede cambiarse levemente usando otros en lugar de la palabra «vergüenza» (amor, celos, impaciencia, etc.). Obtendrá unidad con un significado diferente: «quemarse de amor», «quemarse de impaciencia».
De dónde vino la expresión idiomática: ejemplos
El idioma ruso moderno tiene una rica historia. Y si intenta dividir los modismos según su origen, entonces se pueden clasificar como frases primordialmente rusas y prestadas.
El segundo grupo contiene documentos de rastreo de lenguas extranjeras («establos de Augías», «caballo de Troya», etc.), pero los rusos nativos no solo procedían de la antigüedad, sino que también llegaron a la lengua viva gracias al esfuerzo de los escritores. Así, por ejemplo, el «cadáver viviente» se remonta a la época de A.P. Chejov, y «la oficina de» Cuernos y pezuñas «» entró en nuestro discurso gracias a Ilf y Petrov.
«¡Ahí es donde está enterrado el perro!»
«¡Ahí es donde está enterrado el perro!» En inglés: «ahí es donde se pellizca el zapato».
Significado: Aquí está la cosa, esa es la verdadera razón.
El idioma surgió después de la historia de cómo el guerrero austríaco pasó todas sus batallas con su amado perro. Una vez durante un viaje, el perro salvó a su dueño de la muerte. El guerrero agradecido enterró a su amigo de cuatro patas y erigió un monumento que se mantuvo en pie durante más de dos siglos. Más tarde, los turistas encontraron el monumento del perro. Entonces nació este idioma, que tiene sentido: «Encontré lo que estaba buscando». También hay otras versiones del origen del idioma.
«Tenlo en cuenta» En inglés: «tenlo en cuenta».
«Córtatelo en la nariz»
Significado: Recuerda de una vez por todas.
La palabra «nariz» en este idioma no significa en absoluto el órgano del olfato. Esta palabra significa «placa» o «etiqueta de nota». Este idioma surgió en la antigüedad, cuando los analfabetos llevaban tabletas a todas partes y se tomaban varias notas y anotaciones en ellas. Tales platos se llamaban narices.
«Súbete al alboroto»
«Pedir problemas» En inglés: «pedir problemas».
Significado: hacer algo peligroso, meterse en problemas.
El idioma surgió al cazar un oso, cuando los cazadores usaban un alboroto: una estaca puntiaguda. Cazando con un alboroto, lo pusieron frente a ellos, luego la bestia enfurecida se subió a un alboroto y murió.
«En el medio de la nada»
«En medio de la nada» En inglés: «en medio de la nada».
Significado: Estar muy lejos en un lugar desconocido.
En el habla rusa, la palabra «kulichiki» proviene de la palabra finlandesa distorsionada «kulizhki». Por eso en el norte los llamaron pantanos o claros del bosque. En esta parte boscosa, los colonos talan constantemente los «kulizhki», las denominadas áreas de arado y siega. A menudo, los agricultores tenían que ir al desierto en su «kulizhki», donde, según las leyendas, se encontraban demonios y todo tipo de alimañas del bosque. Así es como apareció este idioma, que a menudo es utilizado por el pueblo ruso.
«Golpea tu cara en la tierra» En inglés: «tener un huevo en la cara».
«Golpea tu cara en la tierra» En inglés: «tener un huevo en la cara».
Significado: estar en desgracia, sentirse humillado.
Originalmente, este modismo significaba «caer en suelo sucio». Anteriormente, en las peleas a puñetazos, tal caída se consideraba muy vergonzosa, un oponente débil era arrojado al suelo. Por tanto, nació esta expresión.
Uso de modismos en la literatura
Es difícil incluso imaginar un trabajo en el que no se hayan utilizado unidades fraseológicas. El habla literaria sin su uso se desvanece y, por así decirlo, artificial. Los modismos del idioma ruso viven tan orgánicamente en él que a veces ni siquiera se notan en el momento de su uso.
Intente imaginar un diálogo en el que una persona, contándole a otra sobre la riqueza material de otra, describa durante mucho tiempo lo rico que es. La mayoría de las veces, se habría expresado breve y sucintamente: «Sí, sus gallinas no picotean dinero», como, por ejemplo, lo hace la heroína de A. Ostrovsky en la obra «Nuestra gente: seremos contados». .
Esta expresión se encuentra en A. Chekhov e I. Shmelev y otros clásicos y escritores. Y este, por supuesto, no es el único modismo tan común. Los ejemplos son infinitos.
La característica más importante de las unidades fraseológicas es su naturaleza metafórica y figurativa. El académico N. M. Shansky incluso les dio una definición como «obras de arte en miniatura». ¿Pueden las grandes creaciones existir plenamente sin ellas?
El uso de modismos en los medios
Los periódicos y revistas modernos intentan dar expresividad y expresividad a la presentación de sus materiales. El lenguaje de los medios se enriquece con la capacidad de giros estables no solo para definir algún objeto o fenómeno, sino también para mostrar su valoración por parte del autor. La emocionalidad de las unidades fraseológicas «funciona» para esto. Sus cualidades funcionales y estilísticas se utilizan ampliamente en varios géneros de periodismo.
Los modismos de la lengua rusa en el campo de los medios de comunicación «se permiten» cambiar el lugar de sus palabras constituyentes, así como sumarlas o restarlas, lo que en general contradice el punto de vista científico sobre la estructura de las unidades fraseológicas. Esto se hace para mejorar la impresión requerida.
Entonces, en la prensa se pueden encontrar modismos «extendidos» como «encender pasiones serias» en lugar de las establecidas «encender pasiones», «enjabonarse bien el cuello» – «enjabonarse el cuello». La frase «pasó por el fuego y el agua» se puede encontrar sin las palabras finales «y tubos de cobre».
Cuanto más ingeniosamente utilice un periodista las unidades fraseológicas, más material pegadizo obtendrá y más adecuada será la reacción del lector.
Usar modismos en el habla coloquial
En los giros léxicos estables, como en las palabras, la función principal es que sean capaces de nombrar objetos y sus signos, fenómenos y estados, así como acciones. Los modismos del idioma ruso se pueden reemplazar con una palabra y viceversa. Entonces, en el habla coloquial, en lugar de la palabra «descuidadamente» hay una expresión constante «descuidadamente». Si quieren enfatizar una pequeña cantidad de algo, en lugar de la palabra «pequeño», sonarán «con nariz de gulkin» o «el gato lloró». Confundir – confundir, me gusta (no me gusta) – me gusta (no me gusta). Hay muchos ejemplos de modismos cuando ganan en competencia con palabras comunes.
La conversación suena mucho más animada si, caracterizando el coraje de alguien, los interlocutores coinciden en que «no es de una docena tímida»; que alguien hizo su trabajo no de alguna manera, sino «a través del muñón»; y otro se viste con un traje «de aguja», es decir, uno nuevo, y después de hablar, irá «a matar al gusano» en lugar del banal «bocadillo».
El papel de los modismos en ruso
Los fraseologismos ocupan un lugar especial en nuestro vocabulario. Los modismos de la lengua rusa se utilizan ampliamente tanto en obras épicas de arte popular oral, literatura clásica y moderna, siendo una herramienta muy importante para su creación, como en los medios de comunicación y el habla coloquial cotidiana.
Se encuentran literalmente en cada paso y, por lo tanto, es interesante conocer su origen y es necesario: significado, significado. Gracias a esto, será posible utilizarlos de manera competente y al lugar, enriqueciendo y haciendo más colorido tu propio discurso. Además, este conocimiento te ayudará a comprender mejor varios textos literarios.
El papel de los modismos en nuestro idioma también es bastante grande porque gracias a ellos, puedes expresar tu actitud ante tal o cual evento o fenómeno de la manera más figurada posible, «incluyendo» un significado figurativo.
También puedes nombrar la laconización del habla. El fraseologismo, al reducirlo, como apretarlo, le da una gran energía.
El papel de los modismos en lenguas extranjeras
Los fraseologismos son una gran cantidad de vocabulario ruso. Sin embargo, esta capa lingüística también es suficientemente inherente a otros sistemas. Los modismos chinos, que son uno de los legados más profundos de la cultura y las tradiciones de este país, se consideran extremadamente interesantes. Hay unos 14 mil de ellos en el diccionario correspondiente.
Es bastante difícil encontrar un equivalente a los modismos chinos en otros idiomas, porque a menudo se basan en algún tipo de leyenda nacional o hecho histórico.
Asimismo, una parte esencial del vocabulario inglés está representada por los modismos del idioma inglés. Con la traducción, así como del ruso a otros extranjeros, aquí también surgen dificultades. Un ejemplo de una expresión estable clásica es la frase en inglés Está lloviendo perros y gatos, que literalmente se traduce como «lluvia de perros y gatos». Este es un análogo del idioma ruso «derramar del cubo».
Al igual que en nuestro idioma, en inglés los empalmes fraseológicos se utilizan en diferentes estilos de habla y en diferentes géneros literarios.
Fuentes utilizadas y enlaces útiles sobre el tema: https://speakwithnansy.ru/idiomy-v-anglijskom-yazyke/ https://www.ef.ru/angliyskie-resursy/angliyskie-idiomy/ https: //www.syl .ru / article / 213488 / new_chto-takoe-idiomaticheskie-vyirajeniya https://www.learnrussianineu.com/ru/russkie-idiomi https://FB.ru/article/177546/idioma—chto-takoe-i-gde – ispolzuetsya-idiomyi-russkogo-yazyika
