El sitio contiene los mejores consejos, trucos y soluciones a los problemas que pueda encontrar. Secretos, trucos de la vida, historias y todo lo relacionado con la vida y las relaciones.

El significado de la palabra «modismo». Modismos en inglés: ¿qué son y deben aprenderse?

48

¿Qué es un modismo?

Un modismo es una frase que tiene un significado figurado. Este significado no se puede deducir de las palabras individuales que forman parte de esta frase. A veces, los modismos pueden expresar inmediatamente un significado literal, pero la mayoría de las veces figurativo, figurativo, figurativo.

Por ejemplo: salir de su caparazón – (literalmente salir de su caparazón) significa abrirse, volverse más seguro, más sociable.

Los modismos forman una parte importante del vocabulario de los idiomas formales e informales. Pero en la comunicación informal, se usan con más frecuencia, por ejemplo, los modismos son muy comunes en películas y canciones.

Muchos modismos se están volviendo obsoletos y fuera de uso. Por lo tanto, vale la pena utilizar diccionarios de idiomas probados, o es mejor comunicarse con extranjeros o lingüistas profesionales que se lo dirán.

No confunda modismos con jerga. Los modismos no son jerga. Sin embargo, debe recordarse que los modismos se usan solo en ciertas situaciones, es decir, no siempre. No sature su discurso con modismos.

El uso de modismos en un contexto específico en el habla o la escritura muestra un alto nivel de competencia en un idioma extranjero.

¿Cómo aprendo modismos?

Hay modismos en casi todos los idiomas. No les tengas miedo, debes estudiarlos, es muy interesante y emocionante en su conjunto, y el conocimiento de todo lo nuevo cada día. Para facilitar el estudio de los modismos, se pueden agrupar de acuerdo con diferentes signos o significados, por ejemplo, modismos sobre el amor.

También puede usar una forma popular de agrupar modismos para la memorización: esto es correlación por composición, por ejemplo, modismos que incluyen palabras para partes del cuerpo, nombres de animales, etc.

También vale la pena decir que a veces puede elegir claramente un idioma similar de su idioma nativo, con el mismo significado y posiblemente incluso palabras similares que forman parte de una frase idiomática, por ejemplo, tomar algo del ruso y, a veces, en ruso o en cualquier otro idioma nativo es extremadamente difícil encontrar algo similar para traducir un idioma.

No intente memorizar más de 10 modismos al día.

Salir del caparazón

Salir del caparazón significa volverse menos tímido, más seguro y sociable.

Si se traduce literalmente, entonces es salir del caparazón, caparazón.

Ejemplo :

Mientras trabajaba en ese café, salió de su caparazón e hizo muchos nuevos amigos. – Trabajando en ese café, se abrió, se volvió más segura de sí misma y se hizo amiga de muchos.

A veces dicen sacar a alguien del caparazón, que tiene exactamente el mismo significado que salir del caparazón.

Ejemplo:

Pienso que el trabajo se ha llevado a su salida de su cáscara. – Creo que el trabajo la ayudó a sentirse más segura y sociable.

Descubrir el pastel

Derrame los frijoles: revele, cuente algo secreto, privado o secreto.

Ejemplo :

Estaba muerto de miedo de que fuera a soltar los frijoles sobre su adulterio con su esposa. – Estaba muerto de miedo de que yo revelara su secreto sobre la traición de su traición.

Mantener a alguien informado

Mantenga a alguien informado: mantenga a alguien al tanto de lo que está sucediendo proporcionándole la información más reciente sobre alguien o algo.

Ejemplo:

Me prometió que me mantendría informado sobre mi negocio mientras iba a ver a mi madre a Londres. «Me prometió que me mantendría informado sobre mi negocio mientras iba a visitar a mi madre a Londres.

Deja que el gato salga de la bolsa

Deje que el gato salga de la bolsa, «deje que el gato salga de la bolsa», «el gato del empujón», cuente algo secreto. En ruso, como en inglés, la expresión «cat in the bag», es decir, «cat in a poke» significa «algo secreto», algún tipo de sorpresa o sorpresa.

Ejemplo :

Sabía que estaba escondiendo algo, así que quería que dejara salir al gato de la bolsa. » Sabía que estaba escondiendo algo, así que quería obligarlo a revelar el secreto.

Encontrar un área comun

Encuentra puntos en común, encuentra un lenguaje común. Si se traduce literalmente del inglés, entonces «encuentra un terreno común». Acuerde con alguien, encuentre temas comunes de conversación, acuerde una opinión.

Ejemplo:

Como amo a mi esposa, traté de encontrar puntos en común con su madre, para que todos pudieran ser felices. – Como amo mucho a mi esposa, traté de encontrar un lenguaje común con su madre para que todos fueran felices.

De la boca del caballo

Desde el caballo s boca – ‘de primera mano', cuando recibimos información de precisamente aquellas personas que están involucradas en el negocio, o conocer los mejores.

Ejemplo:

Cuando se les dice, directamente desde el caballo s boca, lo que es un gran asistente son, van a aumentar su sueldo. – Cuando les diga, directamente de la boca, que eres un buen ayudante, te subirán el salario.

Ir por la tangente

Ir fuera de una tangente – se desvían del tema, alejarse del tema principal de la conversación. Puede utilizar este modismo tanto sobre una persona como sobre una película o sobre un libro, por ejemplo. Si se traduce literalmente, entonces «desviarse de la tangente, de una línea recta».

Ejemplo :

El profesor se fue por la tangente y empezó a contarnos historias sobre su vida personal. – El docente se alejó del tema y comenzó a contar historias de su vida personal.

Los modismos más comunes en inglés

En Estados Unidos, estos modismos en inglés se encuentran entre los más comunes en el habla cotidiana. Los escuchará en películas y programas de televisión. Úselos para hacer que su inglés suene aún más como un hablante nativo.

Idioma Valor Solicitud
Una bendición disfrazada Buena acción que parecía mala a primera vista como parte de la oferta
Una moneda de diez centavos la docena Algo simple, común como parte de la oferta
Irse por las ramas Evite hablar directamente, generalmente porque es incómodo. como parte de la oferta
Mejor tarde que nunca Mejor tarde que nunca como parte de
Morder la bala Superar algo porque es inevitable como parte de la oferta
Buena suerte ¡Buena suerte! por mi cuenta
Terminar Deja de trabajar en algo como parte de la oferta
Corta un poco a alguien No seas demasiado crítico como parte de la oferta
Esquinas de corte Hacer algo sin importancia para ahorrar tiempo o dinero ( como parte de la oferta
Fácil lo hace Reduce el ritmo, haz algo más lento por mi cuenta
Irse de la mano Perder el control, perder el control como parte de la oferta
Saca algo de tu sistema Hacer lo planeado desde hace mucho tiempo para seguir adelante como parte de la oferta
Actuar juntos Trabaja mejor o déjalo por mi cuenta
Dale a alguien el beneficio de la duda Cree lo que alguien dice como parte de la oferta
Vuelve a la mesa de dibujo Comenzar de nuevo como parte de la oferta
Cuelga ahí No te rindas por mi cuenta
Golpear el saco Ve a dormir como parte de la oferta
No es una ciencia exacta No es dificil por mi cuenta
Deja que alguien se salga del anzuelo Deja de responsabilizar a nadie de nada como parte de la oferta
Haz una larga historia corta Contar brevemente como parte de la oferta
Perder el bote Demasiado tarde como parte de la oferta
Sin dolor no hay ganancia Necesitas trabajar para conseguir lo que quieres por mi cuenta
En la bola Haz bien tu trabajo como parte de la oferta
Jalar la pierna de alguien Bromeando con alguien como parte de la oferta
Cálmate Tómalo con calma por mi cuenta
Hasta aquí todo bien Hasta ahora todo va bien por mi cuenta
Hablar del diablo Apareció el del que hablamos. por mi cuenta
Esa es la última gota Mi paciencia se ha agotado por mi cuenta
Lo mejor de ambos mundos Situación ideal como parte de la oferta
El tiempo vuela cuando te estas divirtiendo Cuando es divertido, el tiempo pasa volando por mi cuenta
Quedarme fuera de forma Enfadarse como parte de la oferta
Para empeorar las cosas Exacerbar el problema como parte de la oferta
Bajo el clima Insalubre como parte de la oferta
Cruzaremos ese puente cuando lleguemos a él No hablemos de este problema ahora mismo. por mi cuenta
Envuelve tu cabeza alrededor de algo Entender algo complicado como parte de la oferta
Puedes decir eso de nuevo Es verdad, estoy de acuerdo por mi cuenta
Tu invitado es tan bueno como el mío no tengo idea por mi cuenta

Modismos y expresiones comunes en inglés

En Estados Unidos, estos son algunos de los modismos en inglés más comunes en el habla cotidiana. Puede escucharlos en películas y programas de televisión y es muy útil para acercar su inglés al de los hablantes nativos. Siéntase libre de usarlos en el contexto apropiado.

Idioma Valor Solicitud
Más vale pájaro en mano que ciento volando Una teta en las manos es mejor que un pastel en el cielo por mi cuenta
un centavo por tus pensamientos Dime que piensas por mi cuenta
Un centavo guardado es un centavo ganado El dinero que ahorra hoy se puede gastar más tarde por mi cuenta
Una tormenta perfecta Peor situación posible como parte de la oferta
Una imagen vale 1000 palabras Mejor mostrar que contar por mi cuenta
Las acciones hablan más que las palabras Cree en los hechos de las personas, no en las palabras por mi cuenta
Añadir sal a la herida Para agravar la situación como parte de la oferta
Ladrando al árbol equivocado Comete errores, busca soluciones en el lugar equivocado como parte de la oferta
Dios los cría y ellos se juntan Las personas que son similares en algo a menudo son amigos / Dos botas de un par (se usa más a menudo en un contexto negativo) por mi cuenta
Muerde más de lo que puedas masticar Acepta un proyecto que tú mismo no puedes terminar como parte de la oferta
Romper el hielo Haz que la gente se sienta más cómoda como parte de la oferta
Por la piel de sus dientes Con gran dificultad, apenas como parte de la oferta
Comparando manzanas con naranjas Compara dos cosas incomparables como parte de la oferta
Cuesta un brazo y una pierna Muy caro como parte de la oferta
Haz algo en un abrir y cerrar de ojos Haz algo no planeado de antemano como parte de la oferta
Haz a los demás lo que te gustaría que te hicieran a ti Trate a las personas de manera justa. Conocida como la «regla de oro» por mi cuenta
No cuente sus pollos antes de que nazcan No confíe en un resultado exitoso hasta que el evento haya ocurrido por mi cuenta
No llores por la leche derramada No hay razón para quejarse de cosas que no se pueden cambiar. por mi cuenta
No renuncies a tu trabajo diario No eres muy bueno en este negocio. por mi cuenta
No pongas todos tus huevos en una canasta Lo que haces es demasiado arriesgado por mi cuenta
No hay mal que por bien no venga Lo malo es seguido por lo bueno por mi cuenta
Prueba tu propia medicina Te tratan de la forma en que tratas a los demás (con una connotación negativa) como parte de la oferta
Dale a alguien el hombro frío Ignora a nadie como parte de la oferta
Ir en una búsqueda inútil Hacer cualquier cosa no tiene sentido como parte de la oferta
Las cosas buenas vienen a aquellos que esperan Se paciente por mi cuenta
Tiene un pez más grande para freír Tiene cosas más importantes que hacer que las de las que estamos hablando ahora. por mi cuenta
Es un chip del viejo bloque Hijo como padre por mi cuenta
Darle al clavo en la cabeza Entender algo con mucha precisión por mi cuenta
La ignorancia es grata Es mejor que no lo sepas por mi cuenta
No se acaba hasta que la gorda cante Aun no ha terminado por mi cuenta
Que toma uno para conocer uno Eres tan malo como yo por mi cuenta
Es un trozo de tarta Es sencillo por mi cuenta
Lueve a cántaros Lluvia Pesada por mi cuenta
Dos pájaros de un tiro Haz dos cosas de una vez (mata dos pájaros de un tiro) por mi cuenta
Dejar que el gato fuera de la bolsa Regala el secreto como parte de la oferta
Vive y aprende Cometí un error por mi cuenta
Mira antes de saltar Piensa cien veces antes de arriesgarte por mi cuenta
En hielo delgado Condicionalmente. Si comete otro error, habrá problemas. como parte de la oferta
Una vez en una luna azul Raramente como parte de la oferta
Juega al abogado del diablo Afirmar lo contrario solo por preservar el argumento como parte de la oferta
Pon algo en hielo Pon un proyecto en espera como parte de la oferta
Lluvia en el desfile de alguien Estropear cualquier cosa como parte de la oferta
Ahorrando para un día lluvioso Ahorre dinero para el futuro como parte de la oferta
Lento y constante gana la carrera La confiabilidad es más importante que la velocidad por mi cuenta
Descubrir el pastel Descubrir el secreto como parte de la oferta
Toma un control de lluvia Posponer el plan como parte de la oferta
Tómelo con un grano de sal No te lo tomes demasiado en serio como parte de la oferta
La pelota está en tu tejado Es tu decisión por mi cuenta
Lo mejor desde el pan en rebanadas Muy buen invento como parte de la oferta
El diablo está en los detalles Se ve bien desde lejos, pero si miras de cerca, verás problemas por mi cuenta
El primer AVE se lleva la lombriz Los primeros en llegar obtienen lo mejor por mi cuenta
el elefante en el cuarto Gran problema, problema que todos evitan como parte de la oferta
Las nueve yardas completas Todo de principio a fin como parte de la oferta
Hay otros peces en el mar Incluso si se pierde la oportunidad, habrá otras. por mi cuenta
Hay un método para su locura Parece loco, pero en realidad es inteligente. independiente
No existe tal cosa como un almuerzo gratis Nada es absolutamente gratis (queso gratis solo en una ratonera). por mi cuenta
Lanza la precaución al viento Arriesgarse como parte de la oferta
No puedes tener tu pastel y comértelo también No puedes tenerlo todo por mi cuenta
No puedes juzgar un libro por su portada Una persona o cosa puede parecer fea por fuera, pero por dentro es buena (No juzgues un libro por su portada) por mi cuenta

Famosos refranes y modismos en inglés

Estos modismos y proverbios en inglés son familiares y comprensibles para los hablantes nativos de inglés, pero generalmente no se usan en el habla diaria. Si aún no domina los modismos más comunes, es mejor comenzar con ellos. Pero si ya está familiarizado con estas expresiones, los modismos a continuación agregarán sabor a su inglés.

Idioma Valor Solicitud
Un poco de aprendizaje es una cosa peligrosa Las personas que no comprenden completamente algo son peligrosas. por mi cuenta
Un efecto bola de nieve Los eventos por inercia se superponen entre sí (Bola de nieve) como parte de la oferta
La oportunidad de una bola de nieve en el infierno No hay posibilidades como parte de la oferta
Una puntada a tiempo ahorra nueve Solucione el problema ahora; de lo contrario, empeorará más tarde por mi cuenta
Una tormenta en una taza de té Gran alboroto en torno a un pequeño problema (hacer un elefante con una mosca) como parte de la oferta
Una manzana al día mantiene alejado al médico Las manzanas son buenas para la salud por mi cuenta
Una onza de prevención vale una libra de cura Puede prevenir el problema ahora con un poco de esfuerzo. Será más difícil arreglarlo más tarde. por mi cuenta
Tan justo como la lluvia Excelente como parte de la oferta
Rayo caído del cielo Que pasa sin previo aviso como parte de la oferta
Quemar puentes Arruinar una relación como parte de la oferta
La calma antes de la tormenta Se acerca algo malo, pero de momento todo está en calma (Calma antes de la tormenta) como parte de la oferta
Llueva o haga sol No importa qué como parte de la oferta
La curiosidad mató al gato Deja de hacer preguntas por mi cuenta
Cortar la mostaza Hacer un favor como parte de la oferta
No le ganes a un caballo muerto Todo, este tema está cerrado por mi cuenta
A cada cerdo le llega su San Martín Todos tienen una oportunidad al menos una vez por mi cuenta
La familiaridad genera desprecio Cuanto más conoces a alguien, menos te gusta por mi cuenta
En buen estado físico Estar sano y fuerte como parte de la oferta
La fortuna favorece al audaz Arriesgar por mi cuenta
Toma un segundo viento El segundo viento se ha abierto como parte de la oferta
Enterarse de algo Escuchar algo secreto como parte de la oferta
Bajar en llamas Fallar con una explosión (fallar) como parte de la oferta
La prisa genera desperdicio Cometerá errores si tiene prisa. por mi cuenta
Ten tu cabeza en las nubes Estar distraído como parte de la oferta
El que ríe último, ríe más fuerte Te lo pagaré con el mismo monteoi por mi cuenta
Escuche algo directamente de la boca del caballo Escuchar algo de primera mano como parte de la oferta
No está jugando con un mazo lleno El es estupido por mi cuenta
El esta fuera de su rocker Está loco por mi cuenta
El esta sentado en la cerca No puede tomar una decisión por mi cuenta
Es un pobre trabajador el que culpa a sus herramientas Si no puede hacer el trabajo, no culpe a los demás. por mi cuenta
Siempre es más oscuro antes del amanecer Será mejor más lejos por mi cuenta
Se necesitan dos para bailar un tango Una persona no tiene toda la responsabilidad, ambos están involucrados por mi cuenta
Seguir la corriente Sigue la tendencia, haz lo que el resto como parte de la oferta
Sepa en qué dirección sopla el viento Comprender la situación (generalmente con una connotación negativa) como parte de la oferta
No dejes piedra sin remover Mira a tu alrededor con cuidado como parte de la oferta
Deja que los perros durmientes se acuesten Deja de discutir el tema como parte de la oferta
Como andar en bicicleta Algo que nunca olvidaras como hacer como parte de la oferta
Como dos guisantes en una vaina Siempre están juntos, inseparables como parte de la oferta
Hacer heno mientras brilla el sol Aprovecha una buena situación como parte de la oferta
En la novena nube Muy feliz como parte de la oferta
Una vez mordido dos veces tímido Tienes más cuidado después de ser herido por mi cuenta
Fuera de la sartén y en el fuego Las cosas van de mal en peor por mi cuenta
Corre como el viento Corre rapido como parte de la oferta
Ponte en forma o envía Trabaja mejor o deja este trabajo por mi cuenta
Nevado bajo Ocupado como parte de la oferta
Ese barco ha zarpado Demasiado tarde por mi cuenta
La paja en el caldero negro Cuando criticamos a alguien, te mostramos de la misma manera como parte de la oferta
Hay nubes en el horizonte El problema se acerca por mi cuenta
Los que viven en casas de cristal no deben tirar piedras. Las personas con mala reputación no deben criticar a los demás. por mi cuenta
Superando cualquier dificultad Buenos y malos tiempos como parte de la oferta
El tiempo es dinero Trabaja rapido por mi cuenta
No desperdicies, no quieras No tires las cosas y siempre tendrás suficiente por mi cuenta
Nos vemos a los ojos Estamos de acuerdo por mi cuenta
Clima de tormenta Superar algo difícil como parte de la oferta
Buen comienzo, la mitad está hecha Un buen comienzo es la mitad de la batalla (muy importante) por mi cuenta
Cuando llueve diluvia Todo sale mal desde el principio por mi cuenta
Puedes atrapar más moscas con miel que con vinagre Obtendrá todo lo que desee si es agradable hablar con usted. por mi cuenta
Puedes llevar a un caballo al agua, pero no puedes obligarlo a beber. No se puede obligar a nadie a tomar la decisión correcta. por mi cuenta
No se puede hacer una tortilla sin romper unos huevos. Tienes que pagar por todo por mi cuenta

Propiedades generales de las expresiones fraseológicas

Procedentes de tiempos inmemoriales, las expresiones idiomáticas a menudo no se corresponden con las normas del lenguaje moderno. Por ejemplo, en el idioma ruso, tales combinaciones arcaicas se pueden atribuir a las declaraciones: «golpear el pulgar hacia arriba», «hacer el tonto», «sin un rey en la cabeza», «sorber sopa con zapatos de líber»., «un tamborilero de cabras jubilado», «en Tula con un samovar», «para inhalar el incienso», etc. Todos reflejan las realidades de la vida pasada. Y las expresiones «dudando por nada», «jóvenes y viejos», «su nombre es legión», «ojo no dormido» son también un ejemplo vívido de formas gramaticales arcaicas.

Las expresiones idiomáticas se usan como un todo, a menudo ni siquiera permiten la reordenación de partes dentro de sí mismas. Es por eso que un extranjero, por regla general, no puede comprender de inmediato su significado. Por ejemplo, en el modismo «Sodoma y Gomorra», que significa ruido, agitación, confusión, no hay una sola palabra que hable directamente sobre esto.

El significado de la palabra "modismo". Modismos en inglés: ¿qué son y deben aprenderse?

¿Cuál es la diferencia entre unidad fraseológica y modismos?

Una persona alfabetizada debe distinguir entre modismos y unidad fraseológica. Como ya se mencionó, las expresiones idiomáticas son una combinación inseparable de palabras, el significado de cada una de las cuales no tiene nada en común con el significado de todo el idioma. Y en las unidades fraseológicas, los signos de la separación semántica de sus componentes son claramente visibles, ya que el significado general de tal frase se deriva precisamente de sus componentes.

La unidad fraseológica tiene una figuración especial, por lo que el conjunto de palabras incluidas en ella adquiere un significado figurativo (por ejemplo: «lanzar una caña de pescar», «empuñadura de hierro», etc.). En el caso de una traducción literal de tal construcción, un extranjero podrá adivinar su significado general.

Además, a diferencia de los modismos, las unidades fraseológicas obedecen a las leyes del lenguaje moderno y, por tanto, permiten la presencia de palabras adicionales entre sus partes. Por ejemplo, la frase «quemarme de vergüenza» puede cambiarse levemente usando otros en lugar de la palabra «vergüenza» (amor, celos, impaciencia, etc.). Obtendrá unidad con un significado diferente: «quemarse de amor», «quemarse de impaciencia».

De dónde vino la expresión idiomática: ejemplos

El idioma ruso moderno tiene una rica historia. Y si intenta dividir los modismos según su origen, entonces se pueden clasificar como frases primordialmente rusas y prestadas.

El segundo grupo contiene documentos de rastreo de lenguas extranjeras («establos de Augías», «caballo de Troya», etc.), pero los rusos nativos no solo procedían de la antigüedad, sino que también llegaron a la lengua viva gracias al esfuerzo de los escritores. Así, por ejemplo, el «cadáver viviente» se remonta a la época de A.P. Chejov, y «la oficina de» Cuernos y pezuñas «» entró en nuestro discurso gracias a Ilf y Petrov.

«¡Ahí es donde está enterrado el perro!»

«¡Ahí es donde está enterrado el perro!» En inglés: «ahí es donde se pellizca el zapato».

Significado: Aquí está la cosa, esa es la verdadera razón.

El idioma surgió después de la historia de cómo el guerrero austríaco pasó todas sus batallas con su amado perro. Una vez durante un viaje, el perro salvó a su dueño de la muerte. El guerrero agradecido enterró a su amigo de cuatro patas y erigió un monumento que se mantuvo en pie durante más de dos siglos. Más tarde, los turistas encontraron el monumento del perro. Entonces nació este idioma, que tiene sentido: «Encontré lo que estaba buscando». También hay otras versiones del origen del idioma.

«Tenlo en cuenta» En inglés: «tenlo en cuenta».

«Córtatelo en la nariz»

Significado: Recuerda de una vez por todas.

La palabra «nariz» en este idioma no significa en absoluto el órgano del olfato. Esta palabra significa «placa» o «etiqueta de nota». Este idioma surgió en la antigüedad, cuando los analfabetos llevaban tabletas a todas partes y se tomaban varias notas y anotaciones en ellas. Tales platos se llamaban narices.

«Súbete al alboroto»

«Pedir problemas» En inglés: «pedir problemas».

Significado: hacer algo peligroso, meterse en problemas.
El idioma surgió al cazar un oso, cuando los cazadores usaban un alboroto: una estaca puntiaguda. Cazando con un alboroto, lo pusieron frente a ellos, luego la bestia enfurecida se subió a un alboroto y murió.

«En el medio de la nada»

«En medio de la nada» En inglés: «en medio de la nada».

Significado: Estar muy lejos en un lugar desconocido.

En el habla rusa, la palabra «kulichiki» proviene de la palabra finlandesa distorsionada «kulizhki». Por eso en el norte los llamaron pantanos o claros del bosque. En esta parte boscosa, los colonos talan constantemente los «kulizhki», las denominadas áreas de arado y siega. A menudo, los agricultores tenían que ir al desierto en su «kulizhki», donde, según las leyendas, se encontraban demonios y todo tipo de alimañas del bosque. Así es como apareció este idioma, que a menudo es utilizado por el pueblo ruso.

«Golpea tu cara en la tierra» En inglés: «tener un huevo en la cara».

«Golpea tu cara en la tierra» En inglés: «tener un huevo en la cara».

Significado: estar en desgracia, sentirse humillado.

Originalmente, este modismo significaba «caer en suelo sucio». Anteriormente, en las peleas a puñetazos, tal caída se consideraba muy vergonzosa, un oponente débil era arrojado al suelo. Por tanto, nació esta expresión.

Uso de modismos en la literatura

Es difícil incluso imaginar un trabajo en el que no se hayan utilizado unidades fraseológicas. El habla literaria sin su uso se desvanece y, por así decirlo, artificial. Los modismos del idioma ruso viven tan orgánicamente en él que a veces ni siquiera se notan en el momento de su uso.

Intente imaginar un diálogo en el que una persona, contándole a otra sobre la riqueza material de otra, describa durante mucho tiempo lo rico que es. La mayoría de las veces, se habría expresado breve y sucintamente: «Sí, sus gallinas no picotean dinero», como, por ejemplo, lo hace la heroína de A. Ostrovsky en la obra «Nuestra gente: seremos contados». .

Esta expresión se encuentra en A. Chekhov e I. Shmelev y otros clásicos y escritores. Y este, por supuesto, no es el único modismo tan común. Los ejemplos son infinitos.

La característica más importante de las unidades fraseológicas es su naturaleza metafórica y figurativa. El académico N. M. Shansky incluso les dio una definición como «obras de arte en miniatura». ¿Pueden las grandes creaciones existir plenamente sin ellas?

El uso de modismos en los medios

Los periódicos y revistas modernos intentan dar expresividad y expresividad a la presentación de sus materiales. El lenguaje de los medios se enriquece con la capacidad de giros estables no solo para definir algún objeto o fenómeno, sino también para mostrar su valoración por parte del autor. La emocionalidad de las unidades fraseológicas «funciona» para esto. Sus cualidades funcionales y estilísticas se utilizan ampliamente en varios géneros de periodismo.

Los modismos de la lengua rusa en el campo de los medios de comunicación «se permiten» cambiar el lugar de sus palabras constituyentes, así como sumarlas o restarlas, lo que en general contradice el punto de vista científico sobre la estructura de las unidades fraseológicas. Esto se hace para mejorar la impresión requerida.

Entonces, en la prensa se pueden encontrar modismos «extendidos» como «encender pasiones serias» en lugar de las establecidas «encender pasiones», «enjabonarse bien el cuello» – «enjabonarse el cuello». La frase «pasó por el fuego y el agua» se puede encontrar sin las palabras finales «y tubos de cobre».

Cuanto más ingeniosamente utilice un periodista las unidades fraseológicas, más material pegadizo obtendrá y más adecuada será la reacción del lector.

Usar modismos en el habla coloquial

En los giros léxicos estables, como en las palabras, la función principal es que sean capaces de nombrar objetos y sus signos, fenómenos y estados, así como acciones. Los modismos del idioma ruso se pueden reemplazar con una palabra y viceversa. Entonces, en el habla coloquial, en lugar de la palabra «descuidadamente» hay una expresión constante «descuidadamente». Si quieren enfatizar una pequeña cantidad de algo, en lugar de la palabra «pequeño», sonarán «con nariz de gulkin» o «el gato lloró». Confundir – confundir, me gusta (no me gusta) – me gusta (no me gusta). Hay muchos ejemplos de modismos cuando ganan en competencia con palabras comunes.

La conversación suena mucho más animada si, caracterizando el coraje de alguien, los interlocutores coinciden en que «no es de una docena tímida»; que alguien hizo su trabajo no de alguna manera, sino «a través del muñón»; y otro se viste con un traje «de aguja», es decir, uno nuevo, y después de hablar, irá «a matar al gusano» en lugar del banal «bocadillo».

El papel de los modismos en ruso

Los fraseologismos ocupan un lugar especial en nuestro vocabulario. Los modismos de la lengua rusa se utilizan ampliamente tanto en obras épicas de arte popular oral, literatura clásica y moderna, siendo una herramienta muy importante para su creación, como en los medios de comunicación y el habla coloquial cotidiana.

Se encuentran literalmente en cada paso y, por lo tanto, es interesante conocer su origen y es necesario: significado, significado. Gracias a esto, será posible utilizarlos de manera competente y al lugar, enriqueciendo y haciendo más colorido tu propio discurso. Además, este conocimiento te ayudará a comprender mejor varios textos literarios.

El papel de los modismos en nuestro idioma también es bastante grande porque gracias a ellos, puedes expresar tu actitud ante tal o cual evento o fenómeno de la manera más figurada posible, «incluyendo» un significado figurativo.

También puedes nombrar la laconización del habla. El fraseologismo, al reducirlo, como apretarlo, le da una gran energía.

El papel de los modismos en lenguas extranjeras

Los fraseologismos son una gran cantidad de vocabulario ruso. Sin embargo, esta capa lingüística también es suficientemente inherente a otros sistemas. Los modismos chinos, que son uno de los legados más profundos de la cultura y las tradiciones de este país, se consideran extremadamente interesantes. Hay unos 14 mil de ellos en el diccionario correspondiente.

Es bastante difícil encontrar un equivalente a los modismos chinos en otros idiomas, porque a menudo se basan en algún tipo de leyenda nacional o hecho histórico.

Asimismo, una parte esencial del vocabulario inglés está representada por los modismos del idioma inglés. Con la traducción, así como del ruso a otros extranjeros, aquí también surgen dificultades. Un ejemplo de una expresión estable clásica es la frase en inglés Está lloviendo perros y gatos, que literalmente se traduce como «lluvia de perros y gatos». Este es un análogo del idioma ruso «derramar del cubo».

Al igual que en nuestro idioma, en inglés los empalmes fraseológicos se utilizan en diferentes estilos de habla y en diferentes géneros literarios.

Fuentes utilizadas y enlaces útiles sobre el tema: https://speakwithnansy.ru/idiomy-v-anglijskom-yazyke/ https://www.ef.ru/angliyskie-resursy/angliyskie-idiomy/ https: //www.syl .ru / article / 213488 / new_chto-takoe-idiomaticheskie-vyirajeniya https://www.learnrussianineu.com/ru/russkie-idiomi https://FB.ru/article/177546/idioma—chto-takoe-i-gde – ispolzuetsya-idiomyi-russkogo-yazyika

Fuente de grabación: lastici.ru

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Accept Read More