Die Website enthält die besten Tipps, Tricks und Lösungen für Probleme, auf die Sie möglicherweise stoßen. Geheimnisse, Lifehacks, Geschichten und alles, was mit Leben und Beziehungen zu tun hat.

Die Bedeutung des Wortes “Redewendung”. Englische Redewendungen: Was sind sie und sollten sie unterrichtet werden?

21

Was ist eine Redewendung?

Eine Redewendung ist eine Phrase, die eine bildliche Bedeutung hat. Diese Bedeutung kann nicht aus den einzelnen Wörtern abgeleitet werden, die Teil dieser Phrase sind. Manchmal können Redewendungen sofort wörtliche Bedeutung ausdrücken, meistens jedoch figurativ, figurativ, figurativ.

Zum Beispiel: aus der Hülle herauskommen – (buchstäblich aus der Hülle herauskommen) bedeutet, sich zu öffnen, selbstbewusster und geselliger zu werden.

Redewendungen bilden einen wichtigen Teil des Wortschatzes sowohl formeller als auch informeller Sprachen. In der informellen Kommunikation werden sie jedoch häufiger verwendet. Beispielsweise sind Redewendungen in Filmen und Liedern sehr verbreitet.

Viele Redewendungen werden obsolet und obsolet. Daher lohnt es sich, bewährte Wörterbücher zu verwenden, oder es ist am besten, mit Ausländern oder professionellen Linguisten zu kommunizieren, die es Ihnen sagen.

Verwechseln Sie Redewendungen nicht mit Slang. Redewendungen sind kein Slang. Es sollte jedoch beachtet werden, dass Redewendungen nur in bestimmten Situationen verwendet werden, dh nicht immer. Übersättigen Sie Ihre Rede nicht mit Redewendungen.

Die Verwendung von Redewendungen in einem bestimmten Kontext beim Sprechen oder Schreiben zeigt ein hohes Maß an Fremdsprachenkenntnissen.

Wie lerne ich Redewendungen?

Es gibt Redewendungen in fast jeder Sprache. Hab keine Angst vor ihnen, du solltest sie studieren, es ist insgesamt sehr interessant und aufregend und das Wissen über alles, was jeden Tag neu ist. Um das Studium von Redewendungen zu vereinfachen, können sie nach verschiedenen Zeichen oder Bedeutungen gruppiert werden – zum Beispiel nach Redewendungen über die Liebe.

Sie können auch eine beliebte Methode zum Gruppieren von Redewendungen zum Auswendiglernen verwenden. Dies ist eine Korrelation nach Zusammensetzung, z. B. Redewendungen, die Wörter für Körperteile, Namen von Tieren usw. enthalten.

Es ist auch erwähnenswert, dass Sie manchmal eindeutig eine ähnliche Sprache aus Ihrer Muttersprache auswählen können, mit derselben Bedeutung und möglicherweise sogar ähnlichen Wörtern, die Teil einer Redewendung sind, z. B. etwas aus dem Russischen und manchmal auf Russisch oder In jeder anderen Ihrer Muttersprachen ist es äußerst schwierig, etwas Ähnliches zu finden, um eine Redewendung zu übersetzen.

Versuchen Sie nicht, mehr als 10 Redewendungen pro Tag auswendig zu lernen.

Komm aus der Hülle

Aus der Hülle herauszukommen bedeutet, weniger schüchtern, selbstbewusster und geselliger zu werden.

Wenn wörtlich übersetzt, dann ist dies, um aus der Shell herauszukommen, Shell.

Beispiel :

Während sie in diesem Café arbeitete, kam sie aus ihrer Muschel und fand viele neue Freunde. – Sie arbeitete in diesem Café, öffnete sich, wurde selbstbewusster und freundete sich mit vielen an.

Manchmal sagen sie, bring jemanden aus der Schale, was genau die gleiche Bedeutung hat wie aus der Schale.

Beispiel:

Ich denke, die Arbeit hat sie bringt sie aus der ihrer Schale. – Ich denke, die Arbeit hat ihr geholfen, selbstbewusster und geselliger zu werden.

Verschütten Sie die Bohnen

Verschütten Sie die Bohnen – enthüllen Sie, erzählen Sie etwas Geheimnisvolles, Privates oder Geheimnisvolles.

Beispiel :

Er hatte Todesangst, dass ich seiner Frau die Bohnen über seinen Ehebruch verschütten würde. – Er hatte Todesangst, dass ich sein Geheimnis über den Verrat an seinem Verrat preisgeben würde.

Halten Sie jemanden auf dem Laufenden

Halten Sie jemand geschrieben – keep jemand auf dem Laufenden mit dem, was geschieht, um die neuesten Informationen über jemanden oder etwas bieten.

Beispiel:

Sie versprach mir , mich über mein Geschäft auf dem Laufenden zu halten, während ich meine Mutter in London besuchte. „Sie hat mir versprochen, mich über mein Geschäft auf dem Laufenden zu halten, während ich meine Mutter in London besuchte.

Lass die Katze aus der Tasche

Lassen Sie die Katze aus der Tasche “Lassen Sie die Katze aus der Tasche”, “die Katze im Sack” – erzählen Sie etwas Geheimnisvolles. Im Russischen wie im Englischen bedeutet der Ausdruck “Katze im Sack”, dh “Katze im Sack”, “etwas Geheimnisvolles”, eine Art Überraschung oder Überraschung.

Beispiel :

Ich wusste, dass er etwas versteckte, also wollte ich ihn dazu bringen , die Katze aus der Tasche zu lassen. „ Ich wusste, dass er etwas versteckte, also wollte ich ihn zwingen, das Geheimnis preiszugeben.

Gemeinsamkeit finden

Gemeinsamkeiten finden – eine gemeinsame Sprache finden. Wenn wörtlich aus dem Englischen übersetzt, dann “finde eine gemeinsame Basis”. Stimmen Sie mit jemandem überein, finden Sie gemeinsame Gesprächsthemen, vereinbaren Sie eine Meinung.

Beispiel:

Da ich meine Frau liebe, habe ich versucht, eine gemeinsame Basis mit ihrer Mutter zu finden, damit alle glücklich sein können. – Da ich meine Frau sehr liebe, habe ich versucht, mit ihrer Mutter eine gemeinsame Sprache zu finden, damit alle glücklich sind.

Aus dem Maul des Pferdes

Von dem Pferd s Mund – ‚aus erster Hand’, wenn wir Informationen von genau jenen Leuten erhalten, die in dem Geschäft beteiligt ist, oder die am besten kennen.

Beispiel:

Als er ihnen sagt, gerade aus dem Pferd s Mund, was für ein großer Assistent Sie sind, werden sie Ihr Gehalt erhöhen. – Wenn er ihnen direkt aus dem Mund sagt, was für ein guter Helfer Sie sind, werden sie Ihren Lohn erhöhen.

Gehen Sie auf eine Tangente

Gehen Sie auf eine Tangente los – weichen Sie vom Thema ab, entfernen Sie sich vom Hauptthema des Gesprächs. Sie können diese Redewendung beispielsweise sowohl für eine Person als auch für einen Film oder ein Buch verwenden. Wenn wörtlich übersetzt, dann “von der Tangente abweichen, von einer geraden Linie”.

Beispiel :

Der Lehrer ging auf eine Tangente los und erzählte uns Geschichten über sein persönliches Leben. – Der Lehrer entfernte sich vom Thema und begann, Geschichten aus seinem persönlichen Leben zu erzählen.

Die gebräuchlichsten englischen Redewendungen

In Amerika gehören diese englischen Redewendungen zu den häufigsten in der Alltagssprache. Sie werden sie in Filmen und Fernsehsendungen hören. Verwenden Sie sie, um Ihr Englisch noch mehr wie Muttersprachler klingen zu lassen.

Idiom Wert Anwendung
Glück im Unglück Gute Tat, die auf den ersten Blick schlecht schien als Teil des Angebots
Nichts besonderes Etwas Einfaches, Gemeinsames als Teil des Angebots
Schlagen um den heißen Brei Vermeiden Sie es, direkt zu sprechen, normalerweise, weil es unangenehm ist als Teil des Angebots
Besser spät als nie Besser spät als nie im Rahmen
Den sauren Apfel beißen Überwinde etwas, weil es unvermeidlich ist als Teil des Angebots
Ein Bein brechen Viel Glück! auf eigene Faust
Nennen es einen Tag Hör auf an etwas zu arbeiten als Teil des Angebots
Schneiden Sie jemanden etwas locker Sei nicht zu kritisch als Teil des Angebots
Ecken schneiden Etwas Unwichtiges tun, um Zeit oder Geld zu sparen ( als Teil des Angebots
Immer sachte Verlangsamen Sie das Tempo, machen Sie etwas langsamer auf eigene Faust
Außer Kontrolle geraten Außer Kontrolle geraten, die Kontrolle verlieren als Teil des Angebots
Holen Sie sich etwas aus Ihrem System Zu tun, was schon lange geplant war, um weiterzumachen als Teil des Angebots
Reißt euch zusammen Arbeite besser oder lass es auf eigene Faust
Geben Sie jemandem den Vorteil des Zweifels Glauben Sie, was jemand sagt als Teil des Angebots
Gehe zurück zum Zeichenbrett Von vorn anfangen als Teil des Angebots
Halte durch Gib nicht auf auf eigene Faust
Ins Bett legen Geh schlafen als Teil des Angebots
Das ist kein Hexenwerk Es ist nicht schwer auf eigene Faust
Lass jemanden vom Haken Hör auf, jemanden für irgendetwas verantwortlich zu machen als Teil des Angebots
Machen Sie eine lange Geschichte kurz Erzähl es kurz als Teil des Angebots
Das Boot verpassen Zu spät als Teil des Angebots
Kein Schmerz kein Gewinn Sie müssen arbeiten, um das zu bekommen, was Sie wollen auf eigene Faust
Am Ball Mach deinen Job gut als Teil des Angebots
An jemandes Bein ziehen Mit jemandem scherzen als Teil des Angebots
Reiß dich zusammen Immer mit der Ruhe auf eigene Faust
So weit, ist es gut Bisher läuft alles gut auf eigene Faust
Vom Teufel sprechen Der, über den wir gesprochen haben, ist aufgetaucht. auf eigene Faust
Das ist der letzte Strohhalm Meine Geduld ist erschöpft auf eigene Faust
Das Beste aus beiden Welten Ideale Situation als Teil des Angebots
Die Zeit vergeht wie im Fluge, wenn Sie Spaß haben Wenn es Spaß macht, vergeht die Zeit wie im Fluge auf eigene Faust
Aus der Form gebogen werden Sich aufregen als Teil des Angebots
Es noch schlimmer machen Verschärfen Sie das Problem als Teil des Angebots
Unter dem Wetter Ungesund als Teil des Angebots
Wir werden diese Brücke überqueren, wenn wir dazu kommen Lassen Sie uns jetzt nicht über dieses Problem sprechen auf eigene Faust
Wickeln Sie Ihren Kopf um etwas Verstehe etwas Kompliziertes als Teil des Angebots
Können Sie laut sagen Es ist wahr, ich stimme zu auf eigene Faust
Deine Vermutung ist genauso gut wie meine Ich habe keine Ahnung auf eigene Faust

Gemeinsame englische Redewendungen und Ausdrücke

In Amerika sind dies einige der häufigsten englischen Redewendungen in der Alltagssprache. Sie können sie in Filmen und Fernsehsendungen hören und sind sehr praktisch, um Ihr Englisch dem von Muttersprachlern näher zu bringen. Fühlen Sie sich frei, sie im entsprechenden Kontext zu verwenden.

Idiom Wert Anwendung
Besser den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach Eine Meise in den Händen ist besser als eine Torte am Himmel auf eigene Faust
Einen Penny für deine Gedanken Sagen Sie uns was Sie denken auf eigene Faust
Ein gesparter Penny ist ein verdienter Penny Das Geld, das Sie heute sparen, kann später ausgegeben werden auf eigene Faust
Ein perfekter Sturm Schlimmste mögliche Situation als Teil des Angebots
Ein Bild sagt mehr als 1000 Worte Besser zu zeigen als zu erzählen auf eigene Faust
Taten sagen mehr als Worte Glaube an die Taten der Menschen, nicht an Worte auf eigene Faust
Beleidigung zur Verletzung hinzufügen Um die Situation zu verschärfen als Teil des Angebots
Auf dem Holzweg sein Machen Sie Fehler, suchen Sie am falschen Ort nach Lösungen als Teil des Angebots
Gleich und gleich gesellt sich gern Menschen, die in etwas ähnlich sind, sind oft Freunde / Zwei Stiefel eines Paares (häufiger in einem negativen Kontext verwendet) auf eigene Faust
Mehr abbeißen als man kauen kann Nehmen Sie ein Projekt an, das Sie selbst nicht abschließen können als Teil des Angebots
Das Eis brechen Menschen fühlen sich wohler als Teil des Angebots
Bei deinem Zahnfleisch Mit großer Schwierigkeit kaum als Teil des Angebots
Äpfel mit Orangen vergleichen Vergleichen Sie zwei unvergleichliche Dinge als Teil des Angebots
Kostet einen Arm und ein Bein Sehr teuer als Teil des Angebots
Mach etwas im Handumdrehen Machen Sie etwas Ungeplantes im Voraus als Teil des Angebots
Tun Sie anderen so, wie Sie es von ihnen erwarten würden Behandle die Menschen fair. Bekannt als die “goldene Regel” auf eigene Faust
Zählen Sie Ihre Hühner nicht, bevor sie schlüpfen Verlassen Sie sich nicht auf ein erfolgreiches Ergebnis, bis das Ereignis eingetreten ist auf eigene Faust
Weine nicht über verschüttete Milch Es gibt keinen Grund, sich über Dinge zu beschweren, die nicht geändert werden können. auf eigene Faust
Gib deinen Job nicht auf Sie sind nicht sehr gut in diesem Geschäft. auf eigene Faust
Legen Sie nicht alle Eier in einen Korb Was Sie tun, ist zu riskant auf eigene Faust
Jede Wolke hat einen Silberstreifen Dem Bösen folgt das Gute auf eigene Faust
Holen Sie sich einen Vorgeschmack auf Ihre eigene Medizin Sie werden so behandelt, wie Sie andere behandeln (mit einer negativen Konnotation). als Teil des Angebots
Gib jemandem die kalte Schulter Ignoriere jemanden als Teil des Angebots
Machen Sie eine wilde Gänsejagd Alles zu tun ist sinnlos als Teil des Angebots
Gute Dinge kommen zu denen, die warten Sei geduldig auf eigene Faust
Er hat größere Fische zum Braten Er hat größere Dinge zu tun als die, über die wir gerade sprechen. auf eigene Faust
Er ist ein Stück vom alten Block entfernt Sohn wie Vater auf eigene Faust
Den Nagel auf den Kopf treffen Verstehe etwas sehr genau auf eigene Faust
Unwissenheit ist Glückseligkeit Du solltest es besser nicht wissen auf eigene Faust
Es ist nicht vorbei, bis die dicke Dame singt Es ist noch nicht vorbei auf eigene Faust
Man muss genauso sein um es zu verstehen Du bist so schlecht wie ich auf eigene Faust
Es ist ein Stück Kuchen Das ist einfach auf eigene Faust
Es schüttet wie aus Eimern Starker Regen auf eigene Faust
Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen Mach zwei Dinge auf einmal (Töte zwei Fliegen mit einer Klappe) auf eigene Faust
Die Katze aus dem Sack lassen Gib das Geheimnis preis als Teil des Angebots
Lebe und lerne Ich machte einen Fehler auf eigene Faust
Schauen Sie vor dem Sprung Denken Sie hundertmal nach, bevor Sie es riskieren auf eigene Faust
Auf dünnem Eis Bedingt. Wenn Sie einen weiteren Fehler machen, treten Probleme auf. als Teil des Angebots
Alle Jubeljahre Selten als Teil des Angebots
Spielen Sie den Anwalt des Teufels Das Gegenteil behaupten, nur um das Argument zu bewahren als Teil des Angebots
Legen Sie etwas auf Eis Halten Sie ein Projekt in der Warteschleife als Teil des Angebots
Regen auf jemandes Parade Alles verderben als Teil des Angebots
Sparen für einen regnerischen Tag Sparen Sie Geld für die Zukunft als Teil des Angebots
Langsam und stetig gewinnt das Rennen Zuverlässigkeit ist wichtiger als Geschwindigkeit auf eigene Faust
Verschütten Sie die Bohnen Lüfte das Geheimnis als Teil des Angebots
Mache einen Regentest Verschieben Sie den Plan als Teil des Angebots
Nimm es mit einem Körnchen Salz Nimm es nicht zu ernst als Teil des Angebots
Der Ball ist in deinem Spielfeld Es ist Ihre Entscheidung auf eigene Faust
Das Beste seit geschnittenem Brot Wirklich gute Erfindung als Teil des Angebots
Der Teufel steckt im Detail Sieht von weitem gut aus, aber wenn Sie genau hinschauen, werden Sie Probleme sehen auf eigene Faust
Der frühe Vogel fängt den Wurm Erstbesucher bekommen das Beste auf eigene Faust
Der Elefant im Raum Großes Problem, Problem, das jeder vermeidet als Teil des Angebots
Die ganzen neun Yards Alles von Anfang bis Ende als Teil des Angebots
Es gibt andere Fische im Meer Auch wenn die Gelegenheit verpasst wird, wird es andere geben. auf eigene Faust
Sein Wahnsinn hat eine Methode Er scheint verrückt zu sein, aber er ist tatsächlich schlau. unabhängig
Es gibt kein kostenloses Mittagessen Nichts ist absolut kostenlos (kostenloser Käse nur in einer Mausefalle). auf eigene Faust
Vorsicht auf den Wind werfen Nutzen Sie die Chance als Teil des Angebots
Sie können Ihren Kuchen nicht haben und ihn auch essen Du kannst nicht alles haben auf eigene Faust
Sie können ein Buch nicht nach seinem Einband beurteilen Eine Person oder Sache mag von außen hässlich erscheinen, aber von innen sind sie gut (Beurteilen Sie ein Buch nicht nach dem Einband). auf eigene Faust

Berühmte englische Redewendungen und Sprichwörter

Diese englischen Redewendungen und Sprichwörter sind für englische Muttersprachler vertraut und verständlich, werden jedoch im Allgemeinen nicht in der Alltagssprache verwendet. Wenn Sie die gängigsten Redewendungen noch nicht beherrschen, beginnen Sie am besten mit ihnen. Wenn Sie mit diesen Ausdrücken bereits vertraut sind, verleihen die folgenden Redewendungen Ihrem Englisch Würze.

Idiom Wert Anwendung
Ein bisschen Lernen ist eine gefährliche Sache Menschen, die etwas nicht vollständig verstehen, sind gefährlich. auf eigene Faust
Ein Schneeballeffekt Ereignisse durch Trägheit überlagern sich (Schneeball) als Teil des Angebots
Die Chance eines Schneeballs in der Hölle Keine Chancen als Teil des Angebots
Gleich getan ist viel gespart Beheben Sie das Problem jetzt, sonst wird es später schlimmer auf eigene Faust
Ein Sturm in einer Teetasse Große Aufregung um ein kleines Problem (Aus einer Fliege einen Elefanten machen) als Teil des Angebots
Ein Apfel pro Tag hält den Doktor fern Äpfel sind gut für Ihre Gesundheit auf eigene Faust
Eine Unze Vorbeugung ist ein Pfund Heilung wert Sie können das Problem jetzt mit ein wenig Aufwand verhindern. Es wird schwieriger sein, es später zu beheben. auf eigene Faust
So richtig wie Regen Ausgezeichnet als Teil des Angebots
Blitz aus heiterem Himmel Was passiert ohne Vorwarnung? als Teil des Angebots
Brennen Sie Brücken Eine Beziehung ruinieren als Teil des Angebots
Die Ruhe vor dem Sturm Es kommt etwas Schlimmes, aber im Moment ist alles ruhig (Ruhe vor dem Sturm) als Teil des Angebots
Komm Regen oder Sonnenschein Trotzdem als Teil des Angebots
Neugier ist der Katze Tod Hör auf, Fragen zu stellen auf eigene Faust
Schneide den Senf Einen Gefallen tun als Teil des Angebots
Schlage kein totes Pferd Alles, dieses Thema ist geschlossen auf eigene Faust
Jeder Hund hat seinen Tag Jeder bekommt mindestens einmal eine Chance auf eigene Faust
Vertrautheit erzeugt Verachtung Je mehr Sie jemanden kennen, desto weniger mögen Sie ihn auf eigene Faust
Kerngesund Sei gesund und stark als Teil des Angebots
Das Glück begünstigt den Mutigen Riskieren auf eigene Faust
Holen Sie sich einen zweiten Wind Der zweite Wind hat geöffnet als Teil des Angebots
Holen Sie sich Wind von etwas Hören Sie von etwas Geheimnisvollem als Teil des Angebots
Geh in Flammen unter Mit einem Knall scheitern (scheitern) als Teil des Angebots
Eile mit Weile Sie werden Fehler machen, wenn Sie es eilig haben. auf eigene Faust
Habe deinen Kopf in den Wolken Sei abwesend als Teil des Angebots
Wer zuletzt lacht, lacht am lautesten Ich werde dich mit demselben Monteoi zurückzahlen auf eigene Faust
Hören Sie etwas direkt aus dem Maul des Pferdes Hören Sie etwas aus erster Hand als Teil des Angebots
Er spielt nicht mit einem vollen Deck Er ist dumm auf eigene Faust
Er ist von seiner Wippe Er ist verrückt auf eigene Faust
Er sitzt auf dem Zaun Er kann keine Entscheidung treffen auf eigene Faust
Es ist ein armer Arbeiter, der seine Werkzeuge beschuldigt Wenn Sie den Job nicht erledigen können, beschuldigen Sie andere nicht. auf eigene Faust
Vor der Morgendämmerung ist es immer am dunkelsten Es wird weiter besser sein auf eigene Faust
Es gehören immer zwei dazu Eine Person trägt nicht die gesamte Verantwortung, beide sind beteiligt auf eigene Faust
Springe auf den Zug Folgen Sie dem Trend, machen Sie was der Rest als Teil des Angebots
Wissen, in welche Richtung der Wind weht Verstehe die Situation (normalerweise mit einer negativen Konnotation) als Teil des Angebots
Lass keinen Stein unversehrt Schau dich genau um als Teil des Angebots
Lass schlafende Hunde liegen Hör auf, das Problem zu diskutieren als Teil des Angebots
Wie Fahrrad fahren Etwas, das Sie nie vergessen werden, wie es geht als Teil des Angebots
Wie zwei Erbsen in einer Schote Sie sind immer zusammen, unzertrennlich als Teil des Angebots
Heu machen, während die Sonne scheint Nutzen Sie eine gute Situation als Teil des Angebots
Auf Wolke sieben Sehr glücklich als Teil des Angebots
Gebranntes Kind scheut das Feuer Sie sind vorsichtiger, nachdem Sie verletzt wurden auf eigene Faust
Aus der Pfanne ins Feuer Die Dinge werden immer schlimmer auf eigene Faust
Rennen wie der Wind Schnell rennen als Teil des Angebots
Formen oder versenden Besser arbeiten oder diesen Job kündigen auf eigene Faust
Eingeschneit Beschäftigt als Teil des Angebots
Dieses Schiff ist los gefahren Zu spät auf eigene Faust
Der Topf, der den Kessel schwarz nennt Wenn wir jemanden kritisieren, zeigen wir Sie im selben Licht als Teil des Angebots
Es sind Wolken am Horizont Es kommt Ärger auf eigene Faust
Wer in Glashäusern lebt, sollte keine Steine ​​werfen Menschen mit einem schlechten Ruf sollten andere nicht kritisieren. auf eigene Faust
Durch dick und dünn Gute und schlechte Zeiten als Teil des Angebots
Zeit ist Geld Schnell arbeiten auf eigene Faust
Verschwenden Sie nicht, wollen Sie nicht Werfen Sie keine Dinge herum und Sie werden immer genug haben auf eigene Faust
Wir sehen auf Augenhöhe Wir sind einverstanden auf eigene Faust
Überwinde den Sturm Komme durch etwas Schwieriges als Teil des Angebots
Gut begonnen ist halb erledigt Ein guter Start ist die halbe Miete (sehr wichtig) auf eigene Faust
Wenn es regnet gießt es Von Anfang an läuft alles schief auf eigene Faust
Mit Honig können Sie mehr Fliegen fangen als mit Essig Sie erhalten alles, was Sie wollen, wenn Sie angenehm zu sprechen sind. auf eigene Faust
Sie können ein Pferd zum Wasser führen, aber Sie können es nicht zum Trinken bringen Sie können niemanden zwingen, die richtige Entscheidung zu treffen. auf eigene Faust
Sie können kein Omelett machen, ohne ein paar Eier zu zerbrechen Sie müssen für alles bezahlen auf eigene Faust

Allgemeine Eigenschaften von Ausdrucksformen

Seit jeher entsprechen idiomatische Ausdrücke oft nicht den modernen Sprachnormen. In der russischen Sprache können solche archaischen Kombinationen beispielsweise den Aussagen zugeschrieben werden: “Daumen hochschlagen”, “Narren spielen”, “ohne König im Kopf”, “Suppe mit Bastschuhen schlürfen”., “ein pensionierter Ziegenschlagzeuger”, “in Tula mit einem Samowar”, “Weihrauch einatmen” usw. Alle spiegeln die Realitäten des vergangenen Lebens wider. Und die Ausdrücke „um nichts zögern”, „jung und alt”, „ihr Name ist Legion”, „nicht schlafendes Auge” sind auch ein anschauliches Beispiel für archaische grammatikalische Formen.

Idiomatische Ausdrücke werden als Ganzes verwendet und erlauben oft nicht einmal die Neuanordnung von Teilen in sich. Deshalb kann ein Ausländer in der Regel seine Bedeutung nicht sofort verstehen. Zum Beispiel gibt es in der Redewendung “Sodom und Gomorra”, die Lärm, Aufruhr, Verwirrung bedeutet, kein einziges Wort, das direkt darüber spricht.

Was ist der Unterschied zwischen phrasenbezogener Einheit und Redewendungen?

Eine gebildete Person sollte zwischen Redewendungen und phrasenbezogener Einheit unterscheiden. Wie bereits erwähnt, sind idiomatische Ausdrücke eine untrennbare Kombination von Wörtern, deren Bedeutung nichts mit der Bedeutung des gesamten Idioms gemein hat. Und in phrasenbezogenen Einheiten sind die Zeichen der semantischen Trennung ihrer Komponenten deutlich sichtbar, da die allgemeine Bedeutung einer solchen Phrase genau von ihren Komponenten abgeleitet wird.

Die phraseologische Einheit hat eine besondere Bildlichkeit, aufgrund derer die darin enthaltenen Wörter eine bildliche Bedeutung erhalten (z. B. “Angelrute werfen”, “Eisengriff” usw.). Im Falle einer wörtlichen Übersetzung einer solchen Konstruktion kann ein Ausländer seine allgemeine Bedeutung erraten.

Darüber hinaus gehorchen phrasenbezogene Einheiten im Gegensatz zu Redewendungen den Gesetzen der modernen Sprache und ermöglichen daher das Vorhandensein zusätzlicher Wörter zwischen ihren Teilen. Zum Beispiel kann der Ausdruck „vor Scham ausbrennen” leicht geändert werden, indem andere anstelle des Wortes „Scham” (Liebe, Eifersucht, Ungeduld usw.) verwendet werden. Das Ergebnis ist Einheit mit einer anderen Bedeutung: “Ausbrennen mit Liebe”, “Ausbrennen mit Ungeduld”.

Woher der idiomatische Ausdruck kam: Beispiele

Die moderne russische Sprache hat eine reiche Geschichte. Und wenn Sie versuchen, die Redewendungen nach ihrer Herkunft zu unterteilen, können sie als ursprünglich russische und geliehene Phrasen klassifiziert werden.

Die zweite Gruppe enthält Spurenpapiere aus Fremdsprachen (“Augean Stables”, “Trojanisches Pferd” usw.), aber die einheimischen Russen kamen nicht nur aus der Antike, sondern kamen auch durch die Bemühungen von Schriftstellern in die lebendige Sprache. So stammt zum Beispiel die “lebende Leiche” aus der Zeit von A.P. Tschechow, und “das Büro der Hörner und Hufe” trat dank Ilf und Petrow in unsere Rede ein.

“Dort ist der Hund begraben!”

“Dort ist der Hund begraben!” Auf Englisch: „Dort kneift der Schuh”.

Das heißt: Hier ist die Sache, das ist der wahre Grund.

Die Redewendung entstand nach der Geschichte, wie der österreichische Krieger all seine Schlachten mit seinem geliebten Hund verbrachte. Einmal während einer Reise rettete der Hund seinen Besitzer vor dem Tod. Der dankbare Krieger begrub seinen vierbeinigen Freund und errichtete ein Denkmal, das mehr als zwei Jahrhunderte stand. Später fanden Touristen das Hundedenkmal. Dann wurde diese Redewendung geboren, die Sinn macht: “Ich habe gefunden, wonach ich gesucht habe.” Es gibt auch andere Versionen des Ursprungs der Redewendung.

“Denken Sie daran” Auf Englisch: “Denken Sie daran”.

“Schneiden Sie es in die Nase”

Das heißt: Denken Sie ein für alle Mal daran.

Das Wort “Nase” in dieser Redewendung bedeutet überhaupt nicht das Geruchsorgan. Dieses Wort bedeutet “Plakette” oder “Notizschild”. Diese Redewendung entstand in der Antike, als Analphabeten überall Tabletten mit sich führten und verschiedene Notizen und Notizen darauf gemacht wurden. Solche Platten wurden Nasen genannt.

“Mach dich auf den Weg”

“Um Ärger bitten” Auf Englisch: “Um Ärger bitten”.

Das heißt: etwas Gefährliches tun, in Schwierigkeiten geraten.
Die Redewendung entstand bei der Jagd nach einem Bären, als Jäger einen Amoklauf benutzten – einen spitzen Pfahl. Sie jagten mit einem Amoklauf, stellten ihn vor sich hin, dann kletterte das wütende Tier auf einen Amoklauf und starb.

“In der Mitte von Nirgendwo”

“Mitten im Nirgendwo” Auf Englisch: “Mitten im Nirgendwo”.

Das heißt: An einem unbekannten Ort sehr weit weg sein.

In der russischen Sprache kam das Wort “kulichiki” vom verzerrten finnischen Wort “kulizhki”. Im Norden nannten sie Sümpfe oder Waldlichtungen. In diesem bewaldeten Teil fällen die Siedler ständig die “Kulizhki”, die sogenannten Pflug- und Mähgebiete. Oft mussten die Bauern mit ihrem “Kulizhki” in die Wildnis, wo nach Legenden Teufel und alle Arten von Waldschädlingen gefunden wurden. So entstand diese Redewendung, die vom russischen Volk oft verwendet wird.

“Knall dein Gesicht in den Dreck” Auf Englisch: “Habe ein Ei im Gesicht”.

“Knall dein Gesicht in den Dreck” Auf Englisch: “Habe ein Ei im Gesicht”.

Das heißt: blamiert sein, sich gedemütigt fühlen.

Ursprünglich bedeutete diese Redewendung “auf schmutzigen Boden fallen”. Zuvor galt ein solcher Sturz in Faustkämpfen als sehr beschämend, ein schwacher Gegner wurde zu Boden geworfen. Daher wurde dieser Ausdruck geboren.

Verwendung von Redewendungen in der Literatur

Es ist schwer vorstellbar, dass es keine Arbeiten gibt, bei denen keine Spracheinheiten verwendet wurden. Literarische Sprache ohne ihren Gebrauch wird verblasst und sozusagen künstlich. Die Redewendungen der russischen Sprache leben so organisch darin, dass sie manchmal zum Zeitpunkt des Gebrauchs nicht einmal bemerkt werden.

Versuchen Sie sich einen Dialog vorzustellen, in dem eine Person, die einer anderen über den materiellen Reichtum einer anderen Person erzählt, lange beschreibt, wie reich sie ist. Meistens hätte er sich kurz und prägnant ausgedrückt: „Ja, seine Hühner picken kein Geld”, wie zum Beispiel die Heldin von A. Ostrovsky in dem Stück „Unser Volk – wir werden gezählt”. .

Die Bedeutung des Wortes "Redewendung". Englische Redewendungen: Was sind sie und sollten sie unterrichtet werden?

Dieser Ausdruck findet sich in A. Chekhov, I. Shmelev und anderen Klassikern und Schriftstellern. Und dies ist natürlich nicht die einzige solche Redewendung. Beispiele sind endlos.

Das wichtigste Merkmal von Ausdruckseinheiten ist ihre metaphorische, bildliche Natur. Der Akademiker N. M. Shansky gab ihnen sogar eine Definition als “Miniaturkunstwerke”. Können große Kreationen ohne sie vollständig existieren?

Die Verwendung von Redewendungen in den Medien

Moderne Zeitungen und Zeitschriften versuchen, der Präsentation ihrer Materialien Ausdruckskraft und Ausdruckskraft zu verleihen. Die Sprache der Medien ist angereichert mit der Fähigkeit stabiler Kurven, nicht nur ein Objekt oder Phänomen zu definieren, sondern auch deren Einschätzung durch den Autor zu zeigen. Die Emotionalität der Ausdruckseinheiten “funktioniert” dafür. Ihre funktionalen und stilistischen Qualitäten sind in verschiedenen Genres des Journalismus weit verbreitet.

Die Redewendungen der russischen Sprache im Bereich der Massenmedien “erlauben” sich, Orte ihrer konstituierenden Wörter zu ändern sowie sie zu addieren oder zu subtrahieren, was im Großen und Ganzen dem wissenschaftlichen Standpunkt zur Struktur von Ausdruckseinheiten widerspricht. Dies geschieht, um den gewünschten Eindruck zu verbessern.

In der Presse finden Sie also “erweiterte” Redewendungen wie “ernsthafte Leidenschaften entfachen” anstelle der etablierten “Leidenschaften entzünden”, “Ihren Hals gut einschäumen” – “Ihren Hals einschäumen”. Der Satz “er ging durch Feuer und Wasser” kann ohne die letzten Worte “und Kupferrohre” gefunden werden.

Je erfinderischer ein Journalist Ausdruckseinheiten verwendet, desto eingängiger wird das Material, das er erhält, und desto angemessener wird die Reaktion des Lesers darauf sein.

Verwendung von Redewendungen in der Umgangssprache

In stabilen lexikalischen Wendungen wie in Worten besteht die Hauptfunktion darin, dass sie Objekte und ihre Zeichen, Phänomene und Zustände sowie Handlungen benennen können. Redewendungen der russischen Sprache können durch ein Wort ersetzt werden und umgekehrt. In der Umgangssprache gibt es also anstelle des Wortes “nachlässig” einen stetigen Ausdruck “nachlässig”. Wenn sie eine kleine Menge von etwas betonen wollen, klingen sie anstelle des Wortes “wenig” eher “mit der Nase eines Gulkins” oder “die Katze weinte”. Verwirren – verwirren, mögen (nicht mögen) – mögen (nicht mögen). Es gibt viele Beispiele für Redewendungen, wenn sie im Wettbewerb mit gewöhnlichen Worten gewinnen.

Das Gespräch klingt viel lebhafter, wenn die Gesprächspartner, die den Mut eines Menschen charakterisieren, der Meinung sind, dass er “nicht aus einem schüchternen Dutzend” stammt; dass jemand seinen Job nicht irgendwie gemacht hat, sondern „durch das Stumpfdeck”; und jemand anderes trägt einen Anzug “aus einer Nadel”, das heißt einen neuen, und nach dem Sprechen werden sie “den Wurm töten” anstatt des banalen “Snacks”.

Die Rolle der Redewendungen auf Russisch

Phraseologismen nehmen in unserem Wortschatz einen besonderen Platz ein. Redewendungen der russischen Sprache werden sowohl in epischen Werken der Folklore, der klassischen als auch der modernen Literatur, die ein sehr wichtiges Werkzeug für ihre Entstehung sind, sowie in den Medien und in der alltäglichen Umgangssprache häufig verwendet.

Sie werden buchstäblich bei jedem Schritt gefunden, und deshalb ist es interessant, ihren Ursprung und ihre Notwendigkeit zu kennen – Bedeutung, Bedeutung. Dank dessen wird es möglich sein, sie kompetent und ortsgebunden einzusetzen, um Ihre eigene Sprache zu bereichern und farbenfroher zu gestalten. Darüber hinaus hilft Ihnen dieses Wissen, verschiedene literarische Texte besser zu verstehen.

Die Rolle von Redewendungen in unserer Sprache ist auch ziemlich groß, weil Sie dank ihnen Ihre Einstellung zu diesem oder jenem Ereignis oder Phänomen so bildlich wie möglich ausdrücken können, einschließlich einer bildlichen Bedeutung.

Sie können auch die Lakonisierung der Sprache benennen. Der Phraseologismus gibt ihm große Energie, indem er ihn reduziert, als ob er ihn zusammendrückt.

Die Rolle von Redewendungen in Fremdsprachen

Phraseologismen sind eine Fülle von russischen Vokabeln. Diese Sprachschicht ist jedoch auch anderen Systemen ausreichend inhärent. Chinesische Redewendungen, die eines der tiefsten Erbe der Kultur und Traditionen dieses Landes sind, werden als äußerst interessant angesehen. Es gibt ungefähr 14 Tausend davon im entsprechenden Wörterbuch.

Es ist ziemlich schwierig, ein Äquivalent zu chinesischen Redewendungen in anderen Sprachen zu finden, da sie oft auf einer nationalen Legende oder einer historischen Tatsache beruhen.

Ebenso wird ein wesentlicher Teil des englischen Wortschatzes durch die Redewendungen der englischen Sprache dargestellt. Auch hier treten bei der Übersetzung sowie aus dem Russischen ins Ausland Probleme auf. Ein Beispiel für einen klassischen stabilen Ausdruck ist der englische Ausdruck “Es regnet Katzen und Hunde”, was wörtlich übersetzt “Regen von Katzen und Hunden” bedeutet. Dies ist ein Analogon der russischen Redewendung “Gießen wie ein Eimer”.

Wie in unserer Sprache werden im Englischen phrasenbezogene Spleiße in verschiedenen Sprachstilen und in verschiedenen literarischen Genres verwendet.

Verwendete Quellen und nützliche Links zum Thema: https://speakwithnansy.ru/idiomy-v-anglijskom-yazyke/ https://www.ef.ru/angliyskie-resursy/angliyskie-idiomy/ https: //www.syl ru / article / 213488 / new_chto-takoe-idiomaticheskie-vyirajeniya https://www.learnrussianineu.com/ru/russkie-idiomi https://FB.ru/article/177546/idioma—chto-takoe-i-gde – ispolzuetsya-idiomyi-russkogo-yazyika

Aufnahmequelle: lastici.ru

Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Erfahrung zu verbessern. Wir gehen davon aus, dass Sie damit einverstanden sind, Sie können sich jedoch abmelden, wenn Sie möchten. Annehmen Weiterlesen