{"id":341321,"date":"2021-07-06T20:16:00","date_gmt":"2021-07-06T17:16:00","guid":{"rendered":"https:\/\/inform.com.de\/?p=341321"},"modified":"2021-07-05T06:05:06","modified_gmt":"2021-07-05T03:05:06","slug":"il-significato-della-parola-idioma-idiomi-inglesi-cosa-sono-e-dovrebbero-essere-imparati","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/inform.com.de\/it\/il-significato-della-parola-idioma-idiomi-inglesi-cosa-sono-e-dovrebbero-essere-imparati\/","title":{"rendered":"Il significato della parola &#8220;idioma&#8221;. Idiomi inglesi: cosa sono e dovrebbero essere imparati?"},"content":{"rendered":"<h2>Cos'\u00e8 un idioma?<\/h2>\n<p><strong>Un idioma<\/strong> \u00e8 una frase che ha un significato figurativo. Questo significato non pu\u00f2 essere dedotto dalle singole parole che fanno parte di questa frase. A volte gli idiomi possono esprimere immediatamente un significato letterale, ma molto spesso figurativo, figurativo, figurativo.<\/p>\n<p>Ad esempio: <strong>esci dal tuo guscio<\/strong> &#8211; (letteralmente esci dal guscio) significa aprirsi, diventare pi\u00f9 sicuro di s\u00e9, pi\u00f9 socievole.<\/p>\n<p>I modi di dire costituiscono una parte importante del vocabolario delle lingue sia formali che informali. Ma nella <strong>comunicazione informale,<\/strong> vengono usati pi\u00f9 spesso, ad esempio, gli idiomi sono molto comuni nei film e nelle canzoni.<\/p>\n<p>Molti idiomi stanno diventando obsoleti e fuori uso. Pertanto, vale la pena utilizzare dizionari idiomatici comprovati, oppure \u00e8 meglio comunicare con stranieri o linguisti professionisti che te lo diranno.<\/p>\n<p><strong>Non confondere gli idiomi con lo slang<\/strong>. I modi di dire non sono gergali. Tuttavia, va ricordato che gli idiomi vengono usati solo in determinate situazioni, cio\u00e8 non sempre. Non saturare il tuo discorso con espressioni idiomatiche.<\/p>\n<p>L'uso di idiomi in un contesto specifico nella parola o nella scrittura mostra un alto livello di competenza in una lingua straniera.<\/p>\n<h2>Come imparo le espressioni idiomatiche?<\/h2>\n<p>Ci sono modi di dire in quasi tutte le lingue. Non aver paura di loro, dovresti studiarli, \u00e8 molto interessante ed eccitante nel suo insieme e la conoscenza di tutto ci\u00f2 che \u00e8 nuovo ogni giorno. Per rendere conveniente lo studio dei modi di dire, possono essere raggruppati in base a segni o significati diversi, ad esempio espressioni idiomatiche sull'amore.<\/p>\n<p>Puoi anche usare un modo popolare di raggruppare gli idiomi per la memorizzazione: questa \u00e8 la <strong>correlazione per composizione<\/strong>, ad esempio idiomi che includono parole per parti del corpo, nomi di animali, ecc.<\/p>\n<p>Vale anche la pena dire che a volte puoi prendere chiaramente un idioma simile dalla tua lingua madre, con lo stesso significato e forse anche parole simili che fanno parte di una frase idiomatica, ad esempio, prendere qualcosa dal russo e talvolta in russo o in qualsiasi altra lingua madre \u00e8 estremamente difficile trovare qualcosa di simile per tradurre un idioma.<\/p>\n<p><strong>Non cercare di memorizzare pi\u00f9 di 10 modi di dire al giorno.<\/strong><\/p>\n<h3>Esci dal proprio guscio<\/h3>\n<p><strong>Uscire dal proprio guscio<\/strong> significa diventare meno timidi, pi\u00f9 sicuri di s\u00e9 e socievoli.<\/p>\n<p>Se tradotto letteralmente, significa uscire dalla shell, shell.<\/p>\n<p><strong>Esempio<\/strong> :<\/p>\n<p>Mentre lavorava in quel caff\u00e8, \u00e8 uscita dal guscio e ha fatto molti nuovi amici. &#8211; Lavorando in quel caff\u00e8, si \u00e8 aperta, \u00e8 diventata pi\u00f9 sicura di s\u00e9 e ha stretto amicizia con molti.<\/p>\n<p>A volte dicono di portare qualcuno fuori dal proprio guscio, che ha esattamente lo stesso significato di uscire dal proprio guscio.<\/p>\n<p><strong>Esempio:<\/strong><\/p>\n<p>Credo che il lavoro ha <strong>portato<\/strong> <strong>il suo<\/strong> <strong>fuori<\/strong> <strong>del<\/strong> <strong>suo<\/strong> <strong>guscio<\/strong>. &#8211; Penso che il lavoro l'abbia aiutata a diventare pi\u00f9 sicura di s\u00e9 e socievole.<\/p>\n<h3>Sputa il rospo<\/h3>\n<p><strong>Spargi<\/strong> <strong>i<\/strong> <strong>fagioli<\/strong>: rivela, racconta qualcosa di segreto, privato o segreto.<\/p>\n<p><strong>Esempio <em><\/em><\/strong>: <em><\/em><\/p>\n<p>Era spaventato a morte che stavo <strong>per spargere il sacco<\/strong> sul suo adulterio a sua moglie. &#8211; Era spaventato a morte che avrei rivelato il suo segreto sul tradimento del suo tradimento.<\/p>\n<h3>Tieni qualcuno aggiornato<\/h3>\n<p><strong>Tieni<\/strong> <strong>aggiornato<\/strong> <strong>qualcuno<\/strong>: tieni aggiornato qualcuno su ci\u00f2 che sta accadendo fornendo le informazioni pi\u00f9 recenti su qualcuno o qualcosa.<\/p>\n<p><strong>Esempio:<\/strong><\/p>\n<p>Mi ha promesso <strong>di tenermi<\/strong> informato sui miei affari mentre andavo a trovare mia madre a Londra. &#8220;Mi ha promesso che mi avrebbe tenuto informato sui miei affari mentre andavo a trovare mia madre a Londra.<\/p>\n<h3>Fai uscire il gatto dalla borsa<\/h3>\n<p><strong>Lascia che<\/strong> <strong>il<\/strong> <strong>gatto<\/strong> <strong>esca<\/strong> <strong>dalla<\/strong> <strong>borsa<\/strong> <strong>&#8211;<\/strong> &#8220;fai uscire il gatto dalla borsa&#8221;, &#8220;il gatto nella presa&#8221; &#8211; d\u00ec qualcosa di segreto. In russo, come in inglese, l'espressione &#8220;gatto nella borsa&#8221;, cio\u00e8 &#8220;gatto in un colpo&#8221; significa &#8220;qualcosa di segreto&#8221;, una sorta di sorpresa o sorpresa.<\/p>\n<p><strong>Esempio <em><\/em><\/strong>: <em><\/em><\/p>\n<p>Sapevo che stava nascondendo qualcosa, quindi volevo che facesse <strong>uscire il gatto dalla borsa.<\/strong> &#8221; Sapevo che stava nascondendo qualcosa, quindi volevo fargli rivelare il segreto.<\/p>\n<h3>Trova un terreno comune<\/h3>\n<p><strong>Trova un terreno comune<\/strong>: trova un linguaggio comune. Se tradotto letteralmente dall'inglese, allora &#8220;trova un terreno comune&#8221;. D'accordo con qualcuno, trova argomenti comuni di conversazione, concorda un'opinione.<\/p>\n<p><strong>Esempio:<\/strong><\/p>\n<p>Dato che amo mia moglie, ho cercato <strong>di<\/strong> <strong>trovare<\/strong> <strong>un<\/strong> <strong>terreno<\/strong> <strong>comune<\/strong> con sua madre, in modo che tutti potessero essere felici. &#8211; Dato che amo moltissimo mia moglie, ho cercato di trovare un linguaggio comune con sua madre in modo che tutti fossero felici.<\/p>\n<h3>Dalla bocca del cavallo<\/h3>\n<p><strong>Da<\/strong> <strong>cavallo <em><\/em><\/strong> &#8216; <strong><em><\/em> s<\/strong> <strong>bocca<\/strong> &#8211; &#8216;in prima persona', quando riceviamo informazioni da proprio quelle persone che sono coinvolte nel commercio, o conoscono meglio.<\/p>\n<p><strong>Esempio:<\/strong><\/p>\n<p>Quando lui dice loro, dritti <strong>da<\/strong> <strong>cavallo <em><\/em><\/strong> &#8216; <strong><em><\/em> s<\/strong> <strong>bocca<\/strong>, ci\u00f2 che un assistente sei grande, che aumenter\u00e0 il vostro stipendio. &#8211; Quando dir\u00e0 loro, direttamente dalla bocca, che buon aiuto sei, aumenteranno il tuo stipendio.<\/p>\n<h3>Vai in tangente<\/h3>\n<p><strong>Andare<\/strong> <strong>fuori<\/strong> <strong>su<\/strong> <strong>una<\/strong> <strong>tangente<\/strong> &#8211; divagare rispetto all'argomento, allontanarsi dal tema principale della conversazione. Puoi usare questo idioma sia su una persona che su un film o su un libro, per esempio. Se tradotto letteralmente, allora &#8220;devia dalla tangente, da una linea retta&#8221;.<\/p>\n<p><strong>Esempio <em><\/em><\/strong>: <em><\/em><\/p>\n<p>L'insegnante <strong>ha preso una tangente<\/strong> e ha iniziato a raccontarci storie sulla sua vita personale. &#8211; L'insegnante si \u00e8 allontanato dall'argomento e ha iniziato a raccontare storie della sua vita personale.<\/p>\n<h4>Gli idiomi inglesi pi\u00f9 comuni<\/h4>\n<p>In America, questi idiomi inglesi sono tra i pi\u00f9 comuni nel linguaggio quotidiano. Li sentirai nei film e nei programmi TV. Usali per rendere il tuo inglese ancora pi\u00f9 simile a un madrelingua.<\/p>\n<table>\n<thead>\n<tr>\n<th><strong>Idioma<\/strong><\/th>\n<th><strong>Valore<\/strong><\/th>\n<th><strong>Applicazione<\/strong><\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td>Una benedizione nascosta<\/td>\n<td>Una cosa buona che a prima vista sembrava brutta<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Una monetina una dozzina<\/td>\n<td>Qualcosa di semplice, comune<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Tergiversare<\/td>\n<td>Evita di parlare direttamente, di solito perch\u00e9 \u00e8 scomodo<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Meglio tardi che mai<\/td>\n<td>Meglio tardi che mai<\/td>\n<td>nell'ambito di<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Stringere i denti<\/td>\n<td>Superare qualcosa perch\u00e9 \u00e8 inevitabile<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Rompersi una gamba<\/td>\n<td>In bocca al lupo!<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Chiamalo un giorno<\/td>\n<td>Smetti di lavorare su qualcosa<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Riduci un po &#8216;a qualcuno<\/td>\n<td>Non essere troppo critico<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Spigoli taglienti<\/td>\n<td>Fare qualcosa di poco importante per risparmiare tempo o denaro (<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Facile lo fa<\/td>\n<td>Rallenta il ritmo, fai qualcosa di pi\u00f9 lento<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Sfuggito di mano<\/td>\n<td>Esci dal controllo, perdi il controllo<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Prendi qualcosa dal tuo sistema<\/td>\n<td>Fare ci\u00f2 che \u00e8 stato pianificato da tempo per andare avanti<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Metti insieme il tuo atto<\/td>\n<td>Lavora meglio o lascia perdere<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Concedi a qualcuno il beneficio del dubbio<\/td>\n<td>Credi a quello che dice qualcuno<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Torna al tavolo da disegno<\/td>\n<td>Ricominciare<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Tenere duro<\/td>\n<td>Non arrenderti<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Colpisci il sacco<\/td>\n<td>Vai a dormire<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Non \u00e8 scienza missilistica<\/td>\n<td>Non \u00e8 difficile<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Lascia che qualcuno stia fuori dai guai<\/td>\n<td>Smetti di rendere chiunque responsabile di qualsiasi cosa<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Rendi breve una storia lunga<\/td>\n<td>Racconta brevemente<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Manca la barca<\/td>\n<td>Troppo tardi<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Nessun dolore nessun guadagno<\/td>\n<td>Devi lavorare per ottenere quello che vuoi<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Sulla palla<\/td>\n<td>Fai bene il tuo lavoro<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Tirare una gamba a qualcuno<\/td>\n<td>Scherzando con qualcuno<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Rimettiti in sesto<\/td>\n<td>Calmati<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Fin qui tutto bene<\/td>\n<td>Finora sta andando tutto bene<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Parli del diavolo<\/td>\n<td>Quello di cui abbiamo parlato si \u00e8 presentato.<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Questa \u00e8 l'ultima goccia<\/td>\n<td>La mia pazienza \u00e8 finita<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Il meglio dei due mondi<\/td>\n<td>Situazione ideale<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Il tempo vola quando ti diverti<\/td>\n<td>Quando \u00e8 divertente, il tempo vola<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Per ottenere piegato fuori forma<\/td>\n<td>Arrabbiati<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>A peggiorare le cose<\/td>\n<td>Esacerbare il problema<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Sotto il tempo<\/td>\n<td>Malsano<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Quando ci arriveremo, attraverseremo quel ponte<\/td>\n<td>Non parliamo di questo problema adesso<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Avvolgi la testa intorno a qualcosa<\/td>\n<td>Comprendi qualcosa di complicato<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Puoi dirlo di nuovo<\/td>\n<td>\u00c8 vero, sono d'accordo<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>La tua ipotesi \u00e8 buona quanto la mia<\/td>\n<td>Non ne ho idea<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<h4>Idiomi ed espressioni inglesi comuni<\/h4>\n<p>In America, questi sono alcuni degli idiomi inglesi pi\u00f9 comuni nel linguaggio quotidiano. Puoi ascoltarli nei film e nei programmi TV e sono molto utili per avvicinare il tuo inglese a quello dei madrelingua. Sentiti libero di usarli nel contesto appropriato.<\/p>\n<table>\n<thead>\n<tr>\n<th><strong>Idioma<\/strong><\/th>\n<th><strong>Valore<\/strong><\/th>\n<th><strong>Applicazione<\/strong><\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td>Un uccello in mano vale due nel cespuglio<\/td>\n<td>Una tetta in mano \u00e8 meglio di una torta nel cielo<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Un penny per i tuoi pensieri<\/td>\n<td>Ditemi cosa ne pensate<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Un penny risparmiato \u00e8 un penny guadagnato<\/td>\n<td>I soldi che risparmi oggi possono essere spesi in seguito.<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Una tempesta perfetta<\/td>\n<td>La peggiore situazione possibile<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Un'immagine vale 1000 parole<\/td>\n<td>Meglio mostrare che raccontare<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Le azioni parlano pi\u00f9 forte delle parole<\/td>\n<td>Credi nelle azioni delle persone, non nelle parole<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Aggiungere la beffa al danno<\/td>\n<td>Ad aggravare la situazione<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Abbaiare contro l'albero sbagliato<\/td>\n<td>Fai errori, cerca soluzioni nel posto sbagliato<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Dio li fa e poi li accoppia<\/td>\n<td>Le persone che sono simili in qualcosa sono spesso amici \/ Due stivali di un paio (pi\u00f9 spesso usati in un contesto negativo)<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Morditi pi\u00f9 di quanto puoi masticare<\/td>\n<td>Affronta un progetto che tu stesso non puoi portare a termine<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Rompere il ghiaccio<\/td>\n<td>Fai sentire le persone pi\u00f9 a loro agio<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Per la pelle dei tuoi denti<\/td>\n<td>Con grande difficolt\u00e0, a malapena<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Confronto tra mele e arance<\/td>\n<td>Confronta due cose incomparabili<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Costa un braccio e una gamba<\/td>\n<td>Molto costoso<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Fai qualcosa in un batter d'occhio<\/td>\n<td>Fai qualcosa di non pianificato in anticipo<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Fa &#8216;agli altri quello che vorresti fosse fatto a te<\/td>\n<td>Tratta le persone in modo equo. Conosciuta come la &#8220;regola d'oro&#8221;<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Non contare i tuoi polli prima che si schiudano<\/td>\n<td>Non fare affidamento su un risultato positivo fino a quando l'evento non si \u00e8 verificato<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Non piangere sul latte versato<\/td>\n<td>Non c'\u00e8 motivo di lamentarsi di cose che non possono essere cambiate.<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Non rinunciare al tuo lavoro quotidiano<\/td>\n<td>Non sei molto bravo in questo lavoro.<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Non mettere tutte le uova nello stesso paniere<\/td>\n<td>Quello che fai \u00e8 troppo rischioso<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>C'\u00e8 sempre un lato positivo<\/td>\n<td>Il male \u00e8 seguito dal bene<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Assaggia la tua stessa medicina<\/td>\n<td>Sei trattato nel modo in cui tratti gli altri (con una connotazione negativa)<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Dai a qualcuno la spalla fredda<\/td>\n<td>Ignora chiunque<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Vai a caccia di oche selvatiche<\/td>\n<td>Fare qualsiasi cosa \u00e8 inutile<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Le cose buone arrivano a chi sa aspettare<\/td>\n<td>Essere pazientare<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Ha un pesce pi\u00f9 grande da friggere<\/td>\n<td>Ha cose pi\u00f9 grandi da fare di quelle di cui stiamo parlando ora.<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>\u00c8 un chip del vecchio blocco<\/td>\n<td>Figlio come padre<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Colpire nel segno<\/td>\n<td>Comprendi qualcosa in modo molto accurato<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>L'ignoranza \u00e8 beatitudine<\/td>\n<td>Faresti meglio a non saperlo<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Non \u00e8 finita finch\u00e9 la signora grassa non canta<\/td>\n<td>Non \u00e8 ancora finita<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Ci vuole uno per conoscerne uno<\/td>\n<td>Sei cattivo quanto me<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>\u00c8 un pezzo di torta<\/td>\n<td>\u00c8 semplice<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Piove a secchiate<\/td>\n<td>Forti piogge<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Prendere due piccioni con una fava<\/td>\n<td>Fai due cose in una volta (Uccidi due piccioni con una fava)<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Lascia il gatto fuori dalla borsa<\/td>\n<td>Dai via il segreto<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Vivere e imparare<\/td>\n<td>ho fatto un errore<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Guarda prima di saltare<\/td>\n<td>Pensaci cento volte prima di rischiare<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Sul ghiaccio sottile<\/td>\n<td>Condizionalmente. Se commetti un altro errore, ci saranno problemi.<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Una volta in una luna blu<\/td>\n<td>Raramente<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Gioca all'avvocato del diavolo<\/td>\n<td>Affermare il contrario solo per preservare l'argomento<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Metti qualcosa nel ghiaccio<\/td>\n<td>Metti in attesa un progetto<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Piove sulla parata di qualcuno<\/td>\n<td>Rovinare qualsiasi cosa<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Risparmio per una giornata di pioggia<\/td>\n<td>Risparmia denaro per il futuro<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Chi va piano va sano e va lontano<\/td>\n<td>L'affidabilit\u00e0 \u00e8 pi\u00f9 importante della velocit\u00e0<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Sputa il rospo<\/td>\n<td>Scopri il segreto<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Controlla se piove<\/td>\n<td>Posticipa il piano<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Prendilo con un pizzico di sale<\/td>\n<td>Non prenderlo troppo sul serio<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>La palla \u00e8 nel tuo campo<\/td>\n<td>\u00c8 una tua decisione<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>La cosa migliore dopo il pane a fette<\/td>\n<td>Davvero una buona invenzione<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Il diavolo \u00e8 nei dettagli<\/td>\n<td>Sembra buono da lontano, ma se guardi da vicino, vedrai problemi<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Il mattiniero ottiene il verme<\/td>\n<td>I primi arrivati \u200b\u200bhanno il meglio<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>L'elefante nella stanza<\/td>\n<td>Grande problema, problema che tutti evitano<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Tutti i nove metri<\/td>\n<td>Tutto dall'inizio alla fine<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Ci sono altri pesci nel mare<\/td>\n<td>Anche se l'occasione viene persa, ce ne saranno altre.<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>C'\u00e8 un metodo per la sua follia<\/td>\n<td>Sembra pazzo, ma in realt\u00e0 \u00e8 intelligente.<\/td>\n<td>indipendente<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Non esiste un pranzo gratuito<\/td>\n<td>Niente \u00e8 assolutamente gratuito (formaggio gratis solo in una trappola per topi).<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Getta la prudenza al vento<\/td>\n<td>Dai una possibilit\u00e0<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Non puoi avere la tua torta e mangiarla anche tu<\/td>\n<td>Non puoi avere tutto<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Non puoi giudicare un libro dalla copertina<\/td>\n<td>Una persona o una cosa pu\u00f2 sembrare brutta all'esterno, ma all'interno \u00e8 buona (non giudicare un libro dalla copertina)<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<h4>Famosi idiomi e proverbi inglesi<\/h4>\n<p>Questi modi di dire e proverbi inglesi sono familiari e comprensibili dai madrelingua inglesi, ma generalmente non sono usati nel linguaggio quotidiano. Se non hai ancora imparato gli idiomi pi\u00f9 comuni, \u00e8 meglio iniziare con loro. Ma se hai gi\u00e0 familiarit\u00e0 con queste espressioni, le espressioni idiomatiche seguenti aggiungeranno pepe al tuo inglese.<\/p>\n<table>\n<thead>\n<tr>\n<th><strong>Idioma<\/strong><\/th>\n<th><strong>Valore<\/strong><\/th>\n<th><strong>Applicazione<\/strong><\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td>Un po &#8216;di apprendimento \u00e8 una cosa pericolosa<\/td>\n<td>Le persone che non comprendono appieno qualcosa sono pericolose.<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Un effetto valanga<\/td>\n<td>Gli eventi per inerzia si sovrappongono l'uno all'altro (Snowball)<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>La possibilit\u00e0 di una palla di neve all'inferno<\/td>\n<td>Nessuna possibilit\u00e0<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Un punto in tempo ne fa risparmiare nove<\/td>\n<td>Risolvi il problema ora, altrimenti peggiorer\u00e0 in seguito<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Una tempesta in una tazza da t\u00e8<\/td>\n<td>Grande ronzio intorno a un piccolo problema (creare un elefante da una mosca)<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Una mela al giorno toglie il medico di torno<\/td>\n<td>Le mele fanno bene alla salute<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Un grammo di prevenzione vale una libbra di cura<\/td>\n<td>Puoi prevenire il problema ora con un piccolo sforzo. Sar\u00e0 pi\u00f9 difficile risolverlo in seguito.<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Proprio come la pioggia<\/td>\n<td>Eccellente<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Fulmine a ciel sereno<\/td>\n<td>Cosa succede senza preavviso<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Brucia i ponti<\/td>\n<td>Rovina una relazione<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>La calma prima della tempesta<\/td>\n<td>Sta arrivando qualcosa di brutto, ma al momento tutto \u00e8 calmo (Calma prima della tempesta)<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Vieni con la pioggia o con il sole<\/td>\n<td>Non importa cosa<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>La curiosit\u00e0 uccise il gatto<\/td>\n<td>Smettila di fare domande<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Taglia la senape<\/td>\n<td>Fare un favore<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Non battere un cavallo morto<\/td>\n<td>Tutto, questo argomento \u00e8 chiuso<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Ognuno ha i suoi giorni no<\/td>\n<td>Ognuno ha una possibilit\u00e0 almeno una volta<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>La familiarit\u00e0 genera disprezzo<\/td>\n<td>Pi\u00f9 conosci qualcuno, meno ti piace<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Sano come un pesce<\/td>\n<td>Sii sano e forte<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>La fortuna aiuta gli audaci<\/td>\n<td>Rischiare<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Prendi un secondo vento<\/td>\n<td>Il secondo vento si \u00e8 aperto<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Prendi il vento di qualcosa<\/td>\n<td>Ascolta qualcosa di segreto<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Scendi tra le fiamme<\/td>\n<td>Fallire con il botto (fallire)<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>La fretta fa danno<\/td>\n<td>Farai degli errori se hai fretta.<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Tieni la testa tra le nuvole<\/td>\n<td>Sii distratto<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Chi ride per ultimo ride pi\u00f9 forte<\/td>\n<td>Ti ripagher\u00f2 con lo stesso Monteoi<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Ascolta qualcosa direttamente dalla bocca del cavallo<\/td>\n<td>Ascolta qualcosa in prima persona<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Non sta giocando con un mazzo completo<\/td>\n<td>\u00c8 stupido<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>\u00c8 fuori di testa<\/td>\n<td>\u00c8 pazzo<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>\u00c8 seduto sulla staccionata<\/td>\n<td>Non pu\u00f2 prendere una decisione<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>\u00c8 un povero operaio che incolpa i suoi strumenti<\/td>\n<td>Se non riesci a portare a termine il lavoro, non incolpare gli altri.<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>\u00c8 sempre pi\u00f9 buio prima dell'alba<\/td>\n<td>Sar\u00e0 meglio ulteriormente<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Bisogna essere in due per ballare il tango<\/td>\n<td>Una persona non si assume tutte le responsabilit\u00e0, entrambe sono coinvolte<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Salta sul carro<\/td>\n<td>Segui la tendenza, fai il resto<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Sappi da che parte soffia il vento<\/td>\n<td>Comprendere la situazione (di solito con una connotazione negativa)<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Non lasciare nulla di intentato<\/td>\n<td>Guardati intorno attentamente<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Lascia perdere<\/td>\n<td>Smettila di discutere il problema<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Come andare in bicicletta<\/td>\n<td>Qualcosa che non dimenticherai mai come fare<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Come due piselli in un baccello<\/td>\n<td>Sono sempre insieme, inseparabili<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Fare il fieno mentre il sole splende<\/td>\n<td>Approfitta di una buona situazione<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Al settimo cielo<\/td>\n<td>Molto felice<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Non si tocca la seconda volta il ferro rovente<\/td>\n<td>Stai pi\u00f9 attento dopo essere stato ferito<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Fuori dalla padella e nel fuoco<\/td>\n<td>Le cose vanno di male in peggio<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Corri come il vento<\/td>\n<td>Correre veloce<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Forma o spedisci<\/td>\n<td>Lavora meglio o lascia questo lavoro<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Nevicato sotto<\/td>\n<td>Occupato<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Quella nave \u00e8 salpata<\/td>\n<td>Troppo tardi<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Il bue che d\u00e0 del cornuto all'asino<\/td>\n<td>Quando critichiamo qualcuno, ti mostriamo nella stessa luce<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Ci sono nuvole all'orizzonte<\/td>\n<td>I guai stanno arrivando<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Chi vive in case di vetro non dovrebbe lanciare pietre<\/td>\n<td>Le persone con una cattiva reputazione non dovrebbero criticare gli altri.<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Tra alti e bassi<\/td>\n<td>Bei tempi e cattivi<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Il tempo \u00e8 denaro<\/td>\n<td>Lavora velocemente<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Non sprecare, non voglio<\/td>\n<td>Non buttare le cose in giro e ne avrai sempre abbastanza<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Ci vediamo negli occhi<\/td>\n<td>Siamo d'accordo<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Supera la tempesta<\/td>\n<td>Supera qualcosa di difficile<\/td>\n<td>come parte dell'offerta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Chi ben comincia \u00e8 a met\u00e0 dell'opera<\/td>\n<td>Un buon inizio \u00e8 met\u00e0 della battaglia (molto importante)<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Quando piove, diluvia<\/td>\n<td>Tutto va storto dall'inizio<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Puoi catturare pi\u00f9 mosche con il miele che con l'aceto<\/td>\n<td>Otterrai tutto ci\u00f2 che desideri se sei gentile con cui parlare.<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Puoi condurre un cavallo all'acqua, ma non puoi farlo bere<\/td>\n<td>Non puoi costringere qualcuno a prendere la decisione giusta.<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Non puoi fare una frittata senza rompere alcune uova<\/td>\n<td>Devi pagare per tutto<\/td>\n<td>da solo<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<h3>Propriet\u00e0 generali delle espressioni fraseologiche<\/h3>\n<p>Provenienti da tempo immemorabile, le espressioni idiomatiche spesso non corrispondono alle norme del linguaggio moderno. Ad esempio, in lingua russa, tali combinazioni arcaiche possono essere attribuite alle affermazioni: &#8220;battere i pollici in su&#8221;, &#8220;fare il buffone&#8221;, &#8220;senza un re in testa&#8221;, &#8220;bere la zuppa con le scarpe di rafia&#8221;, &#8220;un batterista di capre in pensione&#8221;, &#8220;a Tula con un samovar&#8221;, &#8220;respira l'incenso&#8221;, ecc. Tutti riflettono la realt\u00e0 della vita passata. E le espressioni &#8220;esitando per niente&#8221;, &#8220;giovani e vecchi&#8221;, &#8220;il loro nome \u00e8 legione&#8221;, &#8220;occhio che non dorme&#8221; sono anche un vivido esempio di forme grammaticali arcaiche.<\/p>\n<p>Le espressioni idiomatiche sono usate nel loro insieme, spesso non permettendo nemmeno il riarrangiamento delle parti all'interno di s\u00e9. Ecco perch\u00e9 uno straniero, di regola, non pu\u00f2 capirne immediatamente il significato. Ad esempio, nell'espressione &#8220;Sodoma e Gomorra&#8221;, che significa rumore, tumulto, confusione, non c'\u00e8 una sola parola che ne parli direttamente.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/inform.com.de\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/3edb2bc29616eec671278fbdc7123dae-1.png\" data-rel=\"lightbox-image-bGlnaHRib3g=\" data-rl_title=\"\" data-rl_caption=\"\"  title=\"\"><img decoding=\"async\" class=\"SDStudio-light-box-enable SDStudio-editor-tools-md-imp\" src=\"https:\/\/inform.com.de\/wp-content\/uploads\/2021\/06\/3edb2bc29616eec671278fbdc7123dae-1.png\" alt=\"Il significato della parola &quot;idioma&quot;. Idiomi inglesi: cosa sono e dovrebbero essere imparati?\" ><\/a><\/p>\n<h3>Qual \u00e8 la differenza tra unit\u00e0 fraseologica e modi di dire?<\/h3>\n<p>Una persona istruita dovrebbe distinguere tra idiomi e unit\u00e0 fraseologica. Come gi\u00e0 accennato, le espressioni idiomatiche sono una combinazione inscindibile di parole, il cui significato non ha nulla in comune con il significato dell'intero linguaggio. E nelle unit\u00e0 fraseologiche, i segni della separazione semantica dei loro componenti sono chiaramente visibili, poich\u00e9 il significato generale di tale frase \u00e8 proprio derivato dai suoi componenti.<\/p>\n<p>L'unit\u00e0 fraseologica ha una figurativit\u00e0 speciale, per la quale l'insieme di parole in essa incluse acquisisce un significato figurativo (ad esempio: &#8220;lancia una canna da pesca&#8221;, &#8220;presa di ferro&#8221;, ecc.). Nel caso di una traduzione letterale di una tale costruzione, uno straniero sar\u00e0 in grado di indovinarne il significato generale.<\/p>\n<p>Inoltre, a differenza degli idiomi, le unit\u00e0 fraseologiche obbediscono alle leggi del linguaggio moderno e quindi consentono la presenza di parole aggiuntive tra le loro parti. Ad esempio, la frase &#8220;brucia di vergogna&#8221; pu\u00f2 essere leggermente modificata utilizzando altri invece della parola &#8220;vergogna&#8221; (amore, gelosia, impazienza, ecc.). Il risultato \u00e8 l'unit\u00e0 con un significato diverso: &#8220;brucia con amore&#8221;, &#8220;brucia con impazienza&#8221;.<\/p>\n<h3>Da dove viene l'espressione idiomatica: esempi<\/h3>\n<p>La lingua russa moderna ha una ricca storia. E se provi a dividere gli idiomi in base alla loro origine, possono essere classificati come frasi primordialmente russe e prese in prestito.<\/p>\n<p>Il secondo gruppo contiene documenti di tracciamento da lingue straniere (&#8220;scuderie augeane&#8221;, &#8220;cavallo di Troia&#8221;, ecc.), Ma i russi nativi non solo provenivano dalla vecchia antichit\u00e0, ma sono anche entrati nella lingua vivente grazie agli sforzi degli scrittori. Quindi, per esempio, il &#8220;cadavere vivente&#8221; risale al tempo di A.P. Cechov, e &#8220;l'ufficio di Horns and Hooves&#8221; \u00e8 entrato nel nostro discorso grazie a Ilf e Petrov.<\/p>\n<h4>&#8220;\u00c8 l\u00ec che \u00e8 sepolto il cane!&#8221;<\/h4>\n<p>&#8220;\u00c8 l\u00ec che \u00e8 sepolto il cane!&#8221; In inglese: &#8220;\u00e8 l\u00ec che la scarpa pizzica&#8221;.<\/p>\n<p>Significato: ecco il punto, questo \u00e8 il vero motivo.<\/p>\n<p>L'idioma \u00e8 nato dopo la storia di come il guerriero austriaco trascorse tutte le sue battaglie con il suo amato cane. Una volta durante un viaggio, un cane ha salvato il suo proprietario dalla morte. Il grato guerriero seppell\u00ec il suo amico a quattro zampe ed eresse un monumento che rimase in piedi per pi\u00f9 di due secoli. Pi\u00f9 tardi, i turisti hanno trovato il monumento del cane. Poi \u00e8 nato questo idioma, che ha un senso: &#8220;Ho trovato quello che stavo cercando&#8221;. Esistono anche altre versioni dell'origine del linguaggio.<\/p>\n<h4>&#8220;Tienilo a mente&#8221; In inglese: &#8220;tienilo a mente&#8221;.<\/h4>\n<p>&#8220;Taglialo nel naso&#8221;<\/p>\n<p>Significato: ricorda una volta per tutte.<\/p>\n<p>La parola &#8220;naso&#8221; in questo idioma non significa affatto l'organo dell'olfatto. Questa parola significa &#8220;targa&#8221; o &#8220;etichetta di nota&#8221;. Questo idioma \u00e8 nato in tempi antichi, quando gli analfabeti portavano con s\u00e9 tavolette ovunque e su di esse venivano annotati vari appunti. Tali piatti erano chiamati nasi.<\/p>\n<h4>&#8220;Scatenati su tutte le furie&#8221;<\/h4>\n<p>&#8220;Chiedere guai&#8221; In inglese: &#8220;chiedere guai&#8221;.<\/p>\n<p>Significato: fare qualcosa di pericoloso, incorrere nei guai.<br \/>\nL'idioma \u00e8 nato quando si cacciava un orso, quando i cacciatori usavano una furia &#8211; un paletto appuntito. Cacciarono furiosamente, lo misero di fronte a loro, poi la bestia infuriata si arrampic\u00f2 su tutte le furie e mor\u00ec.<\/p>\n<h4>&#8220;In mezzo al nulla&#8221;<\/h4>\n<p>&#8220;In the middle of nowhere&#8221; In inglese: &#8220;in the middle of nowhere&#8221;.<\/p>\n<p>Significato: essere molto lontano in un luogo sconosciuto.<\/p>\n<p>Nel linguaggio russo, la parola &#8220;kulichiki&#8221; deriva dalla parola finlandese distorta &#8220;kulizhki&#8221;. Quindi nel nord hanno chiamato paludi o radure della foresta. In questa parte boschiva, i coloni abbattono costantemente i &#8220;kulizhki&#8221;, le cosiddette aree di aratura e falciatura. Spesso i contadini dovevano recarsi nel deserto sul loro &#8220;kulizhki&#8221;, dove, secondo le leggende, furono trovati diavoli e tutti i tipi di parassiti della foresta. \u00c8 cos\u00ec che \u00e8 apparso questo idioma, che \u00e8 spesso usato dal popolo russo.<\/p>\n<h4>&#8220;Sbattere la faccia nella sporcizia&#8221; In inglese: &#8220;avere un uovo in faccia&#8221;.<\/h4>\n<p>&#8220;Sbattere la faccia nella sporcizia&#8221; In inglese: &#8220;avere un uovo in faccia&#8221;.<\/p>\n<p>Significato: essere disonorato, sentirsi umiliato.<\/p>\n<p>In origine questo idioma significava &#8220;cadere su un terreno sporco&#8221;. In precedenza, nei combattimenti a pugni, una tale caduta era considerata molto vergognosa, un debole avversario veniva gettato a terra. Pertanto, questa espressione \u00e8 nata.<\/p>\n<h2>Uso di idiomi in letteratura<\/h2>\n<p>\u00c8 difficile persino immaginare un lavoro in cui non siano state utilizzate unit\u00e0 fraseologiche. Il discorso letterario senza il loro uso diventa sbiadito e, per cos\u00ec dire, artificiale. Gli idiomi della lingua russa vivono cos\u00ec organicamente in essa che a volte non vengono nemmeno notati al momento dell'uso.<\/p>\n<p>Prova a immaginare un dialogo in cui una persona, raccontando a un'altra la ricchezza materiale di qualcun altro, descriver\u00e0 a lungo quanto \u00e8 ricco. Il pi\u00f9 delle volte, si sarebbe espresso brevemente e succintamente: &#8220;S\u00ec, le sue galline non beccano i soldi&#8221;, come, ad esempio, fa l'eroina di A. Ostrovsky nella commedia &#8220;La nostra gente &#8211; saremo contati&#8221; .<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/inform.com.de\/wp-content\/uploads\/2021\/04\/post-261427-607d1485399f8.jpg\" data-rel=\"lightbox-image-bGlnaHRib3g=\" data-rl_title=\"\" data-rl_caption=\"\"  title=\"\"><img decoding=\"async\" class=\"SDStudio-light-box-enable SDStudio-editor-tools-md-imp\" src=\"https:\/\/inform.com.de\/wp-content\/uploads\/2021\/04\/post-261427-607d1485399f8.jpg\" alt=\"Il significato della parola &quot;idioma&quot;. Idiomi inglesi: cosa sono e dovrebbero essere imparati?\" ><\/a><\/p>\n<p>Questa espressione si trova in A. Chekhov, I. Shmelev e in altri classici e scrittori. E questo, ovviamente, non \u00e8 l'unico idioma cos\u00ec comune. Gli esempi sono infiniti.<\/p>\n<p>La caratteristica pi\u00f9 importante delle unit\u00e0 fraseologiche \u00e8 la loro natura metaforica e figurativa. L'accademico N. M. Shansky ha persino dato loro una definizione come &#8220;opere d'arte in miniatura&#8221;. Possono esistere grandi creazioni completamente senza di loro?<\/p>\n<h3>L'uso di modi di dire nei media<\/h3>\n<p>I giornali e le riviste moderne cercano di dare espressivit\u00e0 ed espressivit\u00e0 alla presentazione dei loro materiali. Il linguaggio dei media si arricchisce della capacit\u00e0 di turni stabili non solo per definire qualche oggetto o fenomeno, ma anche per mostrare la propria valutazione da parte dell'autore. L'emotivit\u00e0 delle unit\u00e0 fraseologiche &#8220;funziona&#8221; per questo. Le loro qualit\u00e0 funzionali e stilistiche sono ampiamente utilizzate in vari generi di giornalismo.<\/p>\n<p>Gli idiomi della lingua russa nel campo dei media &#8220;permettono a se stessi&#8221; di cambiare i luoghi delle loro parole costitutive, cos\u00ec come di aggiungerli o sottrarli, il che in linea di massima contraddice il punto di vista scientifico sulla struttura delle unit\u00e0 fraseologiche. Questo viene fatto per migliorare l'impressione richiesta.<\/p>\n<p>Quindi, nella stampa puoi trovare espressioni idiomatiche &#8220;estese&#8221; come &#8220;accendi passioni serie&#8221; invece delle consolidate &#8220;passioni accese&#8221;, &#8220;insapona bene il collo&#8221; &#8211; &#8220;insapona il collo&#8221;. La frase &#8220;ha attraversato il fuoco e l'acqua&#8221; pu\u00f2 essere trovata senza le parole finali &#8220;e tubi di rame&#8221;.<\/p>\n<p>Pi\u00f9 un giornalista usa in modo inventivo le unit\u00e0 fraseologiche, pi\u00f9 materiale accattivante ottiene e pi\u00f9 adeguata sar\u00e0 la reazione del lettore ad esso.<\/p>\n<h3>Usare espressioni idiomatiche nel discorso colloquiale<\/h3>\n<p>Nelle svolte lessicali stabili, come nelle parole, la funzione principale \u00e8 quella di essere in grado di nominare oggetti e loro segni, fenomeni e stati, nonch\u00e9 azioni. I modi di dire della lingua russa possono essere sostituiti con una parola e viceversa. Quindi, nel linguaggio colloquiale, al posto della parola &#8220;negligentemente&#8221; c'\u00e8 un'espressione ferma &#8220;con noncuranza&#8221;. Se vogliono enfatizzare una piccola quantit\u00e0 di qualcosa, invece della parola &#8220;piccolo&#8221; suoneranno piuttosto &#8220;con il naso di un gulkin&#8221; o &#8220;il gatto ha pianto&#8221;. Confondere &#8211; confondere, mi piace (non mi piace) &#8211; mi piace (non mi piace). Ci sono molti esempi di idiomi quando vincono in competizione con parole normali.<\/p>\n<p>La conversazione suona molto pi\u00f9 vivace se, caratterizzando il coraggio di qualcuno, gli interlocutori concordano sul fatto che lui &#8220;non \u00e8 di una timida dozzina&#8221;; che qualcuno ha fatto il proprio lavoro non in qualche modo, ma &#8220;attraverso il ceppo&#8221;; e qualcun altro \u00e8 vestito con un abito &#8220;da ago&#8221;, cio\u00e8 nuovo, e dopo aver parlato andranno &#8220;a uccidere il verme&#8221; invece del banale &#8220;spuntino&#8221;.<\/p>\n<h3>Il ruolo degli idiomi in russo<\/h3>\n<p>I fraseologismi occupano un posto speciale nel nostro vocabolario. Gli idiomi della lingua russa sono ampiamente usati sia nelle opere epiche di arte popolare orale, nella letteratura classica e moderna, essendo uno strumento molto importante per la loro creazione, sia nei media e nel discorso colloquiale quotidiano.<\/p>\n<p>Si trovano letteralmente ad ogni passo, e quindi \u00e8 interessante conoscerne l'origine e il necessario: significato, significato. Grazie a questo, sar\u00e0 possibile utilizzarli con competenza e al posto, arricchendo e rendendo pi\u00f9 colorato il proprio discorso. Inoltre, questa conoscenza ti aiuter\u00e0 a comprendere meglio vari testi letterari.<\/p>\n<p>Anche il ruolo degli idiomi nella nostra lingua \u00e8 piuttosto ampio perch\u00e9 grazie a loro puoi esprimere il tuo atteggiamento nei confronti di questo o quell'evento o fenomeno nel modo pi\u00f9 figurato possibile, &#8220;includendo&#8221; un significato figurativo.<\/p>\n<p>Puoi anche nominare la laconizzazione del discorso. Il fraseologismo, riducendolo, come se lo spremesse, gli d\u00e0 una grande energia.<\/p>\n<h3>Il ruolo degli idiomi nelle lingue straniere<\/h3>\n<p>I fraseologismi sono una ricchezza del vocabolario russo. Tuttavia, questo strato linguistico \u00e8 sufficientemente inerente anche ad altri sistemi. Gli idiomi cinesi<strong>,<\/strong> che sono una delle eredit\u00e0 pi\u00f9 profonde della cultura e delle tradizioni di questo paese<strong>,<\/strong> sono visti come estremamente interessanti. Ce ne sono circa 14mila nel dizionario corrispondente.<\/p>\n<p>\u00c8 piuttosto difficile trovare un equivalente agli idiomi cinesi in altre lingue, perch\u00e9 spesso sono basati su qualche tipo di leggenda nazionale o fatto storico.<\/p>\n<p>Allo stesso modo, una parte essenziale del vocabolario inglese \u00e8 rappresentata dagli idiomi della lingua inglese. Con la traduzione, cos\u00ec come dal russo in altri stranieri, sorgono difficolt\u00e0 anche qui. Un esempio di una classica espressione stabile \u00e8 la frase inglese Sta piovendo cani e gatti, che letteralmente si traduce come &#8220;pioggia di cani e gatti&#8221;. Questo \u00e8 un analogo del linguaggio russo &#8220;che esce dal secchio&#8221;.<\/p>\n<p>Come nella nostra lingua, in inglese le giunzioni fraseologiche sono usate in diversi stili di discorso e in diversi generi letterari.<\/p>\n<p>Fonti utilizzate e link utili sull'argomento: <a href=\"https:\/\/speakwithnansy.ru\/idiomy-v-anglijskom-yazyke\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener nofollow\" class=\"external external_icon\">https:\/\/speakwithnansy.ru\/idiomy-v-anglijskom-yazyke\/<\/a> <a href=\"https:\/\/www.ef.ru\/angliyskie-resursy\/angliyskie-idiomy\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener nofollow\" class=\"external external_icon\">https:\/\/www.ef.ru\/angliyskie-resursy\/angliyskie-idiomy\/<\/a> <a href=\"https:\/\/www.syl.ru\/article\/213488\/new_chto-takoe-idiomaticheskie-vyirajeniya\" target=\"_blank\" rel=\"noopener nofollow\" class=\"external external_icon\">https: \/\/www.syl. ru \/ article \/ 213488 \/ new_chto-takoe-idiomaticheskie-vyirajeniya<\/a> <a href=\"https:\/\/www.learnrussianineu.com\/ru\/russkie-idiomi\" target=\"_blank\" rel=\"noopener nofollow\" class=\"external external_icon\">https:\/\/www.learnrussianineu.com\/ru\/russkie-idiomi<\/a> <a href=\"https:\/\/fb.ru\/article\/177546\/idioma%E2%80%94chto-takoe-i-gde-ispolzuetsya-idiomyi-russkogo-yazyika\" target=\"_blank\" rel=\"noopener nofollow\" class=\"external external_icon\">https:\/\/FB.ru\/article\/177546\/idioma\u2014chto-takoe-i-gde &#8211; ispolzuetsya-idiomyi-russkogo-yazyika<\/a><\/p>\n<div id=\"PostUnique_PostSource\" style=\"padding-top: 50px\">Fonte di registrazione:  <a target=\"_blank\" rel=\"noopener nofollow\" href=\"\/\/lastici.ru\" class=\"external external_icon\">lastici.ru<\/a><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Cos&#8217;\u00e8 un&#8217;unit\u00e0 fraseologica e cos&#8217;\u00e8 un idioma? In che modo un idioma \u00e8 diverso e diverso da un&#8217;unit\u00e0 fraseologica?<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":389392,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":"","_wp_rev_ctl_limit":""},"categories":[322,167,409,155,258],"tags":[],"class_list":["post-341321","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-per-donne","category-ricerca","category-riposo","category-trucchi-di-vita","category-varie"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/inform.com.de\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/341321","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/inform.com.de\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/inform.com.de\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/inform.com.de\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/inform.com.de\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=341321"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/inform.com.de\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/341321\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/inform.com.de\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/389392"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/inform.com.de\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=341321"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/inform.com.de\/it\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=341321"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/inform.com.de\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=341321"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}